E-1 Merci, Frère Neville. Tu vas faire un service de baptêmes entre les deux? [Frère Neville dit : “Aussitôt après que tu auras terminé.”–N.D.É.] Après que j’aurai terminé. C’est ça? Oui.
| E-1 Thank you, Brother Neville. Going to have baptismal service between time? [Brother Neville says, "Immediately after you get through."—Ed.] After I'm through. Right? Uh-huh. |
E-2 Bonjour, mes amis. Je suis si heureux d’être ici! Et ce matin, nous commençons un peu plus tôt. Et, c’est toujours navrant de voir qu’il n’y a pas suffisamment de places assises pour les gens. Je sais que c’est pénible pour vous de rester debout. Et j’avais annoncé, pour ce matin, que ce serait un moment où je tenais à avoir beaucoup de temps. Et je pense que ce serait vraiment gentil, pendant le service, si certains voulaient s’asseoir, que d’autres se lèvent, pour permettre à chacun de se reposer un peu. Et si vous voulez sortir à l’extérieur, et marcher pendant un petit moment, souvenez-vous, étant donné que le service sera long, ce–ce sera tout à fait en ordre. Et puis, on pourra changer de place les uns avec les autres. Et maintenant, ils...
| E-2 Good morning, friends. So happy to be here! And this morning we're starting a little early. And always sorry to see not enough adequate room to seat the people. And I know it's hard for you to stand. And I have give out, this morning, that this would be the time that when I wanted to have plenty time. And I think it would be real nice, along, as the service goes on, that if some would set down, others stand, and kind of rest one another. And if you want to get outside and walk around just a moment, remember, being a long service, it—it'll be perfectly all right. Then we can swap around. And now they're… |
E-3 Nous savons qu’ils ont un projet de construction, ici au Tabernacle, pour qu’on ait une église plus vaste, plus grande, où on pourra avoir suffisamment de places assises. Je pense que dans l’église ici, il y a seulement à peu près deux cent cinquante ou trois cents places assises. Et il y a probablement cent personnes de plus que ça à l’intérieur, en ce moment. Alors, cela... En arrivant, j’ai vu les gens qui passaient et repassaient en voiture, ils ne trouvaient pas où se garer, dans les environs. Et–et, naturellement, quand ils arrivent à la porte, et qu’ils voient les couloirs bondés, et le long des murs, et tout, c’est bondé de gens, alors, et partout sur l’estrade, et tout, alors, ils–ils repartent. Et nous voulons que tout le monde entende le Message du Seigneur, alors que nous nous efforçons de L’apporter.
| E-3 We know they're in the building program, here at the tabernacle, for a larger and bigger church that can have adequate seating room. And I think the church here will only seat around two-fifty, three hundred people. And there's probably hundred more than that in here now. So it'll… And I come in, seen the people driving back and forth, couldn't find place to park, around. And—and, course, when they come there at the door and see the halls jammed up, and the walls jammed up, and so forth, with people, then, all over the platform and so forth, then they—they go away. And we want everyone to hear the Message of the Lord, as we try to bring It. |
E-4 Je voudrais annoncer qu’aussitôt, je vais essayer de parler jusqu’à midi, après quoi... Et je vous laisserai partir à midi, ce qui donnera à chacun assez de temps pour aller manger. Pendant ce temps, le ministre, le pasteur, Frère Neville, ici, fera un service de baptêmes, pendant ce temps. Et–et certains d’entre vous vont sortir un moment pour aller manger, et ensuite nous reviendrons. J’essaierai d’être en chaire à deux heures [quatorze heures] précises, pour poursuivre, cet après-midi.
| E-4 I want to announce that, immediately, I will try to speak up till twelve o'clock. And then after… And I'll dismiss at twelve, and that'll give everyone time to go get something to eat. During this time, the minister, the pastor, Brother Neville here, will have a baptismal service during this time. And—and you people that slip out and get something to eat, and then we'll return back. And I'll try to be at the pulpit exactly two o'clock, and then go on this afternoon. |
E-5 J’ai été beaucoup en prière cette semaine. Et je–je ne pourrais même pas terminer, si je n’avais pas abrégé d’environ, peut-être du quart, ou peut-être du tiers, ce que je voudrais dire aux gens. Alors, donc, nous vous remercions de votre belle collaboration, de venir aux réunions, et–et de ce que vous avez fait pour nous, en nous aidant et en priant pour nous.
| E-5 And I been in prayer much this week. And I—I would not even get through if I hadn't have cut about maybe a fourth of it, or maybe a third, away, of what I wish to say to the people. Now, so, we thank you for your fine cooperation of coming to meetings, and—and what you have done for us, and helping us and praying for us. |
E-6 J’ai eu le privilège, il y a quelques instants, de parler à un homme et une femme âgés, qui sont... pour nous, c’est Frère et Soeur Kidd, des gens qui ont été très fidèles tout au long des années. Et ils se sont arrêtés en passant, il y a quelques instants. Je leur avais dit de venir, je voulais les voir une minute. Et quel privilège de parler à des vieillards, qui prêchaient l’Évangile quand j’étais encore un–un bébé. Et ce glorieux vieil Évangile, Il est meilleur de jour en jour, plus on approche du bout du chemin.
| E-6 And I had the privilege, a few moments ago, of talking to an old man and woman, which is… We know them as Brother and Sister Kidd, who been very faithful down through the years. And they stopped a few moments ago. I told them to come by, I wanted to see them a minute. And what a privilege it was to talk to old people, had been preaching the Gospel when I was yet in a—a baby. And the glorious old Gospel gets better all the time, as we near the end of the road. |
E-7 Maintenant, des linges de prière ont été posés ici, et je veux prier sur eux un peu plus tard. Et maintenant courbons simplement la tête un instant, pour un mot de prière.
| E-7 And now there is some prayer cloths laying here, and I want to pray over them, after a bit. And now let us just bow our heads a moment for a word of prayer. |
E-8 Notre Père Céleste, Tu as dit dans Ta Parole : “Si Je suis élevé de la terre, J’attirerai tous les hommes à Moi.” Et c’est là notre but dans la vie, c’est d’élever, devant une génération de gens qui se meurent, que Jésus-Christ est toujours le Fils de Dieu, le Sauveur du monde. Et je suis si heureux de savoir que là où je vis, il y a des gens qui croient cela, et qu’il y en a aussi des milliers qui L’ont accepté comme leur Sauveur.
| E-8 Our Heavenly Father, You said in Your Word, "If I be lifted up from the earth, I will draw all men unto Me." And that is our purpose in life, is to lift up, before a dying generation of people, that Jesus Christ is still the Son of God, the Saviour of the world. And I'm so happy to know that I live where there is people who believe that, and along with the thousands that has accepted Him as their Saviour. |
E-9 Et nous savons qu’une fois cette vie terminée, il y aura une vie de l’autre côté, qui sera tellement glorieuse que ces peines et ces quelques heures où nous traversons les pénombres et les ombres de cette vie, ici, sur ce terrain où nous sommes mis à l’épreuve, nous ne faisons qu’entrer dans l’orbite de celle-là, maintenant, en attendant le compte à rebours. En effet, le moment viendra bientôt, où le temps de Dieu sera accompli, où le grand bras qui retenait le temps depuis si longtemps finira par lâcher prise, et Son Église quittera cette terre, partira dans l’espace, là-bas, dans un Pays où il n’y aura ni maladie, ni chagrin, ni vieillesse, ni mort. Voilà pourquoi nous sommes rassemblés aujourd’hui, Seigneur, c’est pour exprimer notre sentiment sur ces choses.
| E-9 And knowing, that, after this life is finished, there will be a life on the other side, that will be so glorious, that this toils and few hours that we're passing through, these shades and shadows of life here in the testing ground, that we are merely entering into the orbit now, waiting for the countdown. For, soon there will come a time that when God's time is fulfilled, the great arm that's held back the time so long, will finally let go and His Church will move off from this earth, in space, out yonder into a Land where there will be no sickness, sorrow, old age, death. That's why we are gathered today, Lord, is to express our feeling about these things. |
E-10 Nous sommes si contents de savoir qu’il ne s’agit pas ici simplement de réunir les gens pour quelque chose d’inutile; en effet, il a été prouvé que ceci est la réalité la plus glorieuse que le monde ait jamais connue, que le Fils de Dieu n’est pas mort, Lui qui a fait les promesses, mais qu’Il est vivant parmi nous aux siècles des siècles. Et nous sommes si heureux ce matin, Seigneur, par-dessus tout, en sachant que, même si nous possédions le monde et que nous puissions être jeunes pendant des centaines d’années pour en profiter, ça, ce ne serait qu’une saison en comparaison du temps réservé à ceux qui L’aiment. Alors, nous cherchons à diriger notre frère et notre soeur vers cette grande heure qui approche. Et comme nous voyons venir ce moment-là, Seigneur, nos coeurs brûlent. Nous voulons nous préparer.
| E-10 We're so glad to know that this is just not bring the people together for something in vain; that it has been proven the greatest reality the world has ever known, that the Son of God is not dead, Who made the promises, but is alive among us forevermore. And we're so happy this morning, Lord, above all things, though we own the world and could be young for hundreds of years, to enjoy it, but it would only be a season compared with what's the time that's laid up for those who love Him. So, we are trying to point our brother and sister to this great hour that's approaching us. And as we see that time coming, Lord, our hearts burn. We want to make ready. |
E-11 Un à un nous descendons le couloir. Nous venons à peine d’inhumer une des nôtres. Notre Soeur Bell, qui est partie rapidement, c’est ce qu’elle avait demandé; tellement rapidement que nous n’avons pas pu venir auprès d’elle, pour prier avec elle. Mais elle avait demandé à partir. De voir comme Tu es bon, de pourvoir à toutes les choses que nous désirons dans notre coeur. Tu n’en laisses aucune de côté. Tu l’as promis.
| E-11 And one by one we go down the lane. We just got through burying one from our midst. Our Sister Bell, going quickly, according to her request; so quick, we couldn't get to her, to pray with her. But it was her request to go, to see how good that You are to provide all the things that we desire in our hearts. You leave none of them. You promised it. |
E-12 Maintenant, nous Te prions d’amener les coeurs à Te comprendre aujourd’hui, ceux qui ne Te comprennent pas. Amène les pécheurs à la repentance, amène les malades à connaître Dieu par la guérison. Ô Dieu, bénis Tes saints et attache-les les uns aux autres par les liens du coeur. Et alors que ces enregistrements iront dans les–les villes, et dans les églises, partout, vers les nations tout autour du monde, puissent les frères dans le ministère, qui autrefois avaient peut-être mal compris, comprendre maintenant, afin que Ton Église puisse être préparée.
| E-12 Now, we pray that You'll bring hearts to understand You today, those who do not understand You. Bring sinners to repentance, bring sick people to the healing knowledge of God. O God, bless Your saints and bind their hearts together. And as these tapes goes out to the—the cities and the churches, all out through the nations around the world, may ministering brethren, who has maybe once misunderstood, understand now, that Thy Church might be prepared. |
E-13 Et, maintenant, ô Seigneur, Toi qui m’as séparé de ma mère, Toi qui m’as nourri tous les jours de ma vie, Tu m’as fait arriver jusqu’à cette heure; par Ta grâce, comme j’ai le sentiment que c’était Ta volonté que j’explique aux gens pourquoi je me suis comporté et pourquoi j’ai agi comme je l’ai fait, puisse cela être apporté de manière à ce que les gens comprennent mieux, Seigneur, la singularité de Tes serviteurs. Accorde ces choses, Père. Et ces passages de l’Écriture, et ce texte, et ces mots que nous avons écrits, ici, pendant cette semaine où nous avons été en prière et en étude, puissent-ils tomber dans la bonne terre, partout où ils seront entendus, une terre qui pourra les garder et les nourrir. Et alors, toute la louange T’en sera donnée, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-13 And now, O Lord, Who separated me from my mother, Who has fed me all the days of my life, has brought me to this hour; by Thy grace, feeling it was Thy will that I should explain to the people, why that I have acted and did the way I have done, may it be in such a way that people will have a better understanding, Lord, of the peculiarity of Thy servants. Grant these things, Father. And these Scriptures, and a text and words that we have written here through the week, praying and studying, may they fall on good ground everywhere they are heard, a ground that can hold them and nourish them. And then all praise shall be given to Thee, for we ask it in Jesus' Name. Amen. |
E-14 Pour les gens qui sont dans les voitures, qui ne peuvent pas entrer, j’attache maintenant un petit instrument. Mettez votre radio à la position onze cinquante, onze cinquante, et vous pourrez entendre le Message directement à la radio, dans votre voiture. Bon, ceci, est-ce que c’est la connexion? C’est en marche, n’est-ce pas, pour les–les enregistrements?
| E-14 To the people out in the cars, who can't get in, I'm attaching a little instrument here now. And turn on your radio to eleven-fifty, eleven-fifty, and you'll get the Message right on your radio in your car. Now, is this the connection here? It's on, is it, for the—the tapes? |
E-15 Maintenant, je dirai à tous mes amis, ici aussi bien que partout où ces enregistrements iront : j’estime que je dois aux gens une explication, sur beaucoup de choses que j’ai dites et que j’ai faites. Tant de fois des gens sont venus me voir, en disant : “Notre pasteur dit... Pourquoi donc feriez vous cela, Frère Branham? Pourquoi avez-vous dit ceci? Et, qu’est-ce qui vous fait agir comme ceci?” Or, c’est de tout mon coeur que j’ai fait tout ce que j’ai fait, et, pour autant que je le sache, avec les meilleures intentions. Et tout ce que j’ai dit, je l’ai dit du fond du coeur. Et je l’ai fait dans un but. Et je vais essayer, ce matin, avec l’aide de Dieu, d’expliquer, par la Bible, quel en est le but, et pourquoi j’ai fait ces choses.
| E-15 Now, to all my friends, both here and wherever these tapes may travel, I feel that I owe it to the people, for an explanation of many things that I have said and done. So many times, people has come to me, and said, "Our pastor says… Why would you do that, Brother Branham? Why did you say this? And what makes you do it this way?" Now, with all my heart, everything that I have done, I have done it with the best intention I know how. And everything that I have said, I've said it from my heart. And I've did it for a purpose. And I'll try, this morning, by God's help, to explain from the Bible the purpose, and why I have done it. |
E-16 Et maintenant, il y a peut-être, dans un groupe de gens aussi nombreux, il y a probablement un grand nombre de ministres assis ici. Et il y en aura un grand nombre qui écouteront ceci. Et j’aurais bien voulu qu’on ait assez de temps pour que je... pour présenter tout ce qui m’était venu à l’esprit, et que j’avais reporté aux Écritures, ou plutôt fait ressortir des Écritures, pour–pour les gens. Mais je dirai à mes frères que, même si vous avez pu être en désaccord avec moi; maintenant je parle à la fois ici et pour les bandes. Vous avez pu être en désaccord avec moi, et beaucoup, à cause de la... de ma position à l’égard de ce que je crois être juste. Et vous avez le droit d’être en désaccord avec moi, car il se peut que vous voyiez la chose différemment. Mais j’espère que moi, avec l’aide de Dieu ce matin, je pourrai vous montrer la raison pour laquelle j’ai pris cette position. Et je–je n’ai jamais...
| E-16 And now there, perhaps, in a group of people this size, there's probably many ministers setting here. And there will be many hear this. And I wish we had enough time that I… to put all that I had thought of, and scripturalized, brought the Scriptures to, rather, to—to the people. But, to my brethren, even though that you might have disagreed with me; now I'm speaking both here and for the tapes. You might have disagreed with me, much, because of the… my stand towards what I think to be right. And you have a right to disagree with me, as you may see it different. But I hope that me, by the help of God this morning, I'll be able to show you the reason why that I have took this stand. And I—I have never… |
E-17 Il m’est arrivé souvent de réprimander des églises, des dénominations, l’habillement des femmes, la conduite des hommes. Je pense que je me suis entièrement fondé sur les Écritures pour ça. Et pas une seule fois, Dieu connaît mon coeur, je n’ai eu un sentiment hostile envers qui que ce soit. Ils avaient beau être en désaccord avec moi, autant que l’est est éloigné de l’ouest, peu importe, je les aimais quand même. Et tant que j’aurai l’Esprit de Dieu en moi, j’aimerai toujours Son Église, Son peuple. Peu importe ce qu’ils font, ou comment ils me traitent, ça, ça n’y changera rien. Je les aime quand même.
| E-17 There's been many times that I have scolded churches, denominations, the dressing of women, the acting of men. I think I have thoroughly supported that by Scripture. And never one time, God knowing my heart, that I have ever had a bad feeling towards anyone. No matter if they disagreed with me, as far as the East from the West, I still loved them. And as long as I have the Spirit of God in me, I'll always love His Church, His people. No matter what they do, or how they treat me, that won't have anything to do with it. I still love them. |
E-18 Je me rappelle, une fois, un homme du nom de Moïse. Continuellement, les gens de l’époque, selon notre expression du sud, nous, on dirait qu’ils l’exaspéraient, ils ne lui donnaient jamais le temps de souffler, continuellement, c’était toujours de murmurer ou de se plaindre, et ainsi de suite. Mais Moïse, quand on en est venu au fait, que Dieu a dit : “Sépare-toi du milieu d’eux, parce que c’est avec toi que Je vais fonder une nation.” Moïse s’est jeté en travers du chemin de la colère de Dieu. Il a dit : “Prends-moi, et non le peuple”, ceux qu’il avait appelé des rebelles, en rébellion contre Dieu et contre lui. Malgré tout ça, il les aimait tellement qu’il a dit : “Prends-moi, et sauve-les.” C’était Christ en Moïse.
| E-18 I remember, one time a man named Moses. Those people constantly, we would call it in our southern expression, aggravated him, just constantly kept him on the move, everything with a murmur or a complain, and so forth. But, Moses, when it come to the showdown, when God said, "Separate yourself from them, 'cause I'm going to take you and start a nation," Moses throwed hisself in the path of God's wrath. Said, "Take me, and not the people," that he had called rebels, rebellion against God and against him. Yet, he loved them so much till he said, "Take me, and save them." That was Christ in Moses. |
E-19 Et si un homme, peu importe combien un autre peut être en désaccord avec lui, s’il n’a pas ce sentiment-là, alors il y a un manque de Christ, je crois, si du fond de son coeur (pas de ses lèvres, mais de son coeur), s’il n’a pas ce sentiment-là à l’égard de l’humanité.
| E-19 And if a man, no matter how much some other one would disagree with him, if he doesn't feel that way, then there's a lacking of Christ, I believe, if from his heart (not his lips, but his heart) if he don't feel that way towards humanity. |
E-20 Ce n’est pas simplement pour faire un peu d’humour en ce moment, mais voici quelque chose qui m’avait beaucoup frappé, une fois. Il y avait une–une réunion à Chicago, et un homme de couleur était assis là, il répétait constamment : “Je voudrais voir le docteur Branham.” Il portait un énorme chapeau, des croix énormes de huit ou dix pouces [vingt ou vingt-cinq centimètres] de long et de large, qui lui couvraient la poitrine, des vêtements sacerdotaux, un accoutrement vraiment étrange, avec des drôles de bagues et un chapelet, et ainsi de suite. J’ai dit à Frère Baxter, c’était mon associé : “Dis-lui. Fais-le venir dans la pièce. Je–je vais–je vais le voir”
| E-20 I was astonished one time, not just merely for a sense of humor at this time. But there was a—a Chicago meeting, and a colored man was setting there, and he kept saying, "I want to see Dr. Branham." He had a great big hat on, great big crosses, eight or ten inches long and wide, across his chest, and robes, and dressed very strange, with funny rings and beads, and so forth. I told Brother Baxter, which was my associate, "Tell him. Bring him on in the room. I—I'll—I'll see him." |
E-21 Il s’est assis avec moi, et il a dit : “Dois-je m’adresser à vous en vous appelant ‘père’, ou en vous appelant ‘révérend’, ou en vous appelant ‘ancien’? Ou, comment devrais-je m’adresser à vous?”
| E-21 And he set down to me, and he said, "Shall I regard you as 'father,' or as 'reverend,' or as 'elder'? Or what would you want me to regard you as?" |
E-22 J’ai dit : “Si vous m’aimez, appelez-moi ‘frère’.” Et donc, par respect, il l’a fait.
| E-22 I said, "If you love me, call me 'brother.'" And he, in respects, did so. |
E-23 Et il m’a donné son titre, lequel, oh, il me faudrait plusieurs lignes pour mettre ça sur papier, les titres du nom de l’église, et son titre à lui dans cette église. Mais il a dit une chose que je n’ai jamais oubliée. Il a dit : “Je m’intéresse à ceci, Frère Branham. Je...” Il m’a dit ce à quoi il s’intéressait, dans son église et tout ça. Il a dit : “Je m’intéresse à une seule race,” il a dit, “c’est la race humaine.”
J’ai dit : “Là-dessus, nous pouvons nous serrer la main.”
| E-23 And gave me his title, which, oh, I'd take a few lines to write across a paper, the titles of the name of the church, and his title in the church. But he said one thing that's always stuck with me. He said, "I'm interested in this, Brother Branham. I'm…" Told me what he was interested in, in his church and these things. He said, "I is interested in one race," he said, "that's the human race."
I said, "There we'll shake hands." |
E-24 La race humaine, tout le monde, de tout credo, de toute couleur, toute personne pour laquelle Christ est mort, voilà ce qui m’intéresse, ce matin. Et je me suis efforcé de toujours m’y intéresser–intéresser.
| E-24 The human race, to everybody, to every creed, to every color, and to every person that Christ died for, that's my interest this morning. And I've tried to always make it my interest—interest. |
E-25 Maintenant je voudrais lire. Et–et puis, simplement... Je n’ai pas l’intention de prêcher, parce que j’en aurai probablement pour au moins, avec ce que j’ai à dire ici, j’en aurai probablement pour quatre ou cinq heures. Donc, au bout d’à peu près deux heures, alors, nous ferons relâche, nous irons manger, puis nous reviendrons vers deux heures [quatorze heures]. Soyez ici avant deux heures [quatorze heures], parce que je voudrais commencer à deux heures [quatorze heures] précises. Soyez ici vers une heure et demie [treize heures trente], si possible. Alors, nous serons sortis à temps, pour ce soir.
| E-25 Now I want to read. And—and then just… I'm not aiming to preach, because it'd probably be at least, what I've got here to say, will probably take me four or five hours. So after about two hours now, then we'll dismiss and go to dinner, then come back at two o'clock, about. Be here before two, 'cause I want to start right at two. Be here about one-thirty, if you can. Then we'll be out in time for tonight. |
E-26 Je dois partir cet après-midi même, pour Tifton, en Géorgie, où je dois faire un service demain soir, à la salle de l’école secondaire là-bas, juste un service de prédication. Et ensuite, à partir de là, je ne sais pas, simplement où Il me conduira à partir de là. Il y a bien des endroits; il y a Frère Arganbright et les autres qui ont appelé, d’outre-mer, pour commencer une tournée là-bas; partout dans l’ouest, jusqu’au Canada, tout autour du monde. Mais je... vous saurez... crois...
| E-26 I have to leave this afternoon, yet, for Tifton, Georgia, where I'm to hold a service tomorrow night, and the high school auditorium there, just a preaching service. And then from there, I don't know, just wherever He leads from there. Many places, Brother Arganbright and them has called from overseas, to start right away over there; all across the West, out into Canada, around the world. But I'll… you'll know… believe… |
E-27 Je crois que vous saurez plus à quoi vous en tenir, après que j’aurai terminé. Si Dieu veut bien m’aider à vous le donner de la même manière que cela m’a été donné, alors, après le service, vous comprendrez, j’espère. Et alors, s’il y avait une question, quelque chose que vous ne comprenez pas, je vous demanderais d’apporter vos livres. Et–et alors, vous qui avez des magnétophones, vous pourrez vous procurer les bandes, pour les avoir chez vous, vous asseoir, avec un coeur ouvert, un coeur ouvert, c’est tout. Préparez tout ça, dites : “Seigneur, je suis bien détendu maintenant. Je vais écouter.” Ensuite, quand quelque chose vous frappe, arrêtez le magnétophone et prenez le passage de l’Écriture.
| E-27 I believe you'll know better after I get finished. If God will help me to give it to you the way it was given to me, then, after the service, you'll understand, I hope. And then if there be any question, that you don't understand, I'll ask you to bring your books. And—and then you who have tape recorders, can get the tapes and put them in your home, and set down with open heart, just an open heart. Just lay it out, say, "Lord, I've just relaxed now. I'm going to listen." And then when you catch something, turn the recorder off and go get the Scripture. |
E-28 La Bible dit, Jésus a dit : “Ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.” Voyez? Alors parcourons l’Écriture pour voir si tout est bien conforme. Maintenant, je voudrais ouvrir...
| E-28 And the Bible said, Jesus said, "They are They that testify of Me." See? And let's look through the Scripture and see if it's all right. Now I want to open… |
E-29 [Quelqu’un parle à Frère Branham.–N.D.É.] Pardon? Juste ici. Il me montrait les différents micros à utiliser. Il y en a tellement ici, ce matin, que je ne sais pas par où commencer.
| E-29 [Someone speaks to Brother Branham—Ed.] Pardon? Right in here. He was showing me the different mikes to use. There's such a bunch of them here this morning, I don't know which one to start on. |
E-30 Maintenant prenons l’Écriture. Je vais commencer dans la Genèse, et ce soir je termine dans l’Apocalypse. Moi, je crois la Parole. Genèse, en commençant au chapitre 1, j’aimerais lire un passage de la Parole. Et maintenant si quelqu’un le désirait, que quelqu’un voulait prendre les... si vous avez vos crayons et vos papiers, et tout, parce que j’ai beaucoup de passages de l’Écriture. Je voudrais lire ces passages de l’Écriture, m’y reporter continuellement.
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
La terre était informe et vide; il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Dieu dit : Que la lumière soit! Et la lumière fut.
Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.
Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le premier jour.
Dieu dit : Qu’il y ait... étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec–d’avec les eaux.
Et Dieu fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et cela fut ainsi.
Dieu appela les étendues ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le second jour.
Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.
Dieu appela le sec terre, et il appelle... il appela l’amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.
Puis Dieu dit : Que la terre produise de la verdure, et des herbes... et de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi.
La terre produisit de la verdure, des herbes, et qui portèrent de la semence selon son espèce, et des arbres donnèrent du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le troisième jour.
| E-30 Now let us turn to the Scriptural. I'm going to start in Genesis, and I wind up tonight in Revelations. I believe the Word. Genesis, beginning with the 1st chapter, I wish to read a portion of the Word. And now if somebody would want, someone to take the… got your pencils and papers, and so forth, 'cause I've got many Scriptures. I want to keep reading all the time on these Scriptures.
In the beginning God created the heavens and… earth.
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God saw the light, that it was good: and God divided… light from the darkness.
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
And God said, Let there be… firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from—from the waters.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
And God called the firmaments Heaven. And the evening and the morning were the second day.
… God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters he call… called he the Sea: and God saw that it was good.
And God said, Let the earth bring forth grass, and herbs… and seed, and the fruit trees yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
And the earth brought forth grass, and herbs, and yielded seed after his kind, and the trees yielded fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
And the evening and the morning were the third day. |
E-31 Maintenant, ce matin, je voudrais aborder ce qui va me servir de sujet, c’est-à-dire ceci : La Parole parlée est la Semence originelle. Maintenant, c’est ce que je voudrais prendre comme sujet. La Parole parlée est la Semence originelle. Maintenant, si vous remarquez, Dieu a dit : “Qu’elle produise selon son, de son espèce.” Peu importe ce que c’était, il fallait que ce soit produit selon son espèce.
| E-31 Now I want to begin this morning, with my text, to use this: The Spoken Word Is The Original Seed. Now that's what I wish to lay the text on. The Spoken Word Is The Original Seed. Now if you'll notice, God said, "Let it bring forth of it, in his kind." Whatever it was, it must be brought forth of its kind. |
E-32 Or, cette Parole de Dieu est Éternelle. Dieu, comme Il est infini, Il ne peut pas prononcer quelque chose, et puis, après, modifier cela pour autre chose, pour une décision meilleure. En effet, chaque décision de Dieu est parfaite. Il ne peut pas. Après que Sa Parole a été prononcée une fois, Elle ne peut jamais mourir. Elle continue, et continue, et continue à vivre, et ne peut jamais mourir, parce qu’Elle est Dieu. Sa Parole ne peut pas plus mourir que Lui peut mourir. C’est pour ça que nous lisons dans I Jean, ou... dans Jean, chapitre 1, ceci : “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair.” La même Parole qui avait été prononcée au commencement, avec le dessein Éternel qu’Il avait, Elle est alors venue et Elle a été faite chair et a habité parmi nous. La Parole de Dieu!
| E-32 Now, this Word of God is Eternal. God, being infinite, cannot speak one thing and then, later on, change it to something else, to a better decision. Because, every decision of God is perfect. He cannot. Once His Word is once spoken, It can never die. It lives on, on, on, and can never die, because It is God. His Word can no more die than He can die. That's the reason we read in First John or… Saint John, 1st chapter, that, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh." The same Word that was spoken in the beginning, with His Eternal purpose, came on over and was made flesh and dwelt among us. God's Word! |
E-33 Il y a quelques années, on m’a raconté qu’une femme... Or, ce récit n’est peut-être pas authentique. Elle aurait passé sa langue sur du radium, au moment où elle mélangeait ça pour en mettre sur des aiguilles de cadrans d’horloges et de montres; cette femme en est morte. Et des années plus tard, comme ils avaient gardé son crâne pour un genre d’autopsie, ils disaient qu’on pouvait prendre des instruments, ce dont ils se servent pour ça, et appliquer ça sur l’os du crâne, et il y avait un–un grondement, on pouvait encore entendre ce radium, toujours actif dans son crâne, après qu’elle était morte depuis des années. Le radium est continuellement actif.
La Parole de Dieu est continuellement active.
| E-33 Some years ago, I heard that a woman… Now, this may not be authentic. That licked her tongue in radium, while mixing it, to put on hands of dials of clocks and watches; it killed the woman. And years later, keeping her skull for an autopsy, like, they said you could take instruments, whatever they use, and put against that skull bone, and, with a—a rumble, you could still hear that radium going on, in her skull, after she had been dead, years. Radium continually goes on.
The Word of God continually goes on. |
E-34 On m’a dit que, si nous pouvions avoir l’instrument capable de la capter, que la voix d’un homme, ma voix, avec laquelle je m’exprime aujourd’hui, dans dix mille ans, on pourrait encore la capter dans l’air. C’est comme laisser tomber un pétale au milieu d’un étang. Les minuscules vaguelettes, après qu’elles ne sont plus visibles à l’oeil nu, elles continuent jusqu’à ce qu’elles atteignent le bord. De même, l’onde de nos voix voyage continuellement, tout autour du monde. Ainsi donc, notre voix, ce que nous disons, c’est ce qui nous jugera. Notre témoignage s’élèvera lui-même contre nous. Nos voix retentiront elles-mêmes dans nos oreilles, au Tribunal du Jugement de Dieu, quand Son grand instrument captera chaque voix qui s’est fait entendre, chaque parole qui a été marmonnée.
| E-34 I'm told, that if we could pick up an instrument that could catch it, that a man's voice, my voice that I speak today, ten thousand years from now could still be picked up in the air. Like dropping a petal in the middle of a pond. And the teeny little waves, after they fail to be seen by the eye, continue on till it hits the bank. And the air wave of our voices continually travels around and around the world. Therefore, then, our voice, what we say, will be our judgment. Our testimony will rise right against us. Our own voices will echo in our own ears, at the Judgment Bar of God, when His great instrument catches every voice that's been spoke, every word that's been muttered. |
E-35 Et maintenant, il n’y a qu’un seul moyen d’arrêter cette voix qui est mauvaise, c’est de se repentir. Dieu seul peut l’arrêter. Sinon elle poursuit son chemin, et vous y serez confrontés dans l’Éternité. Par conséquent, Dieu, comme Il est parfait, et que Sa Voix est Éternelle, c’est Sa Voix à Lui qui devra être là pour la rattraper. Par conséquent, il faut qu’Il soit parfait dans chaque décision, car, une fois qu’Il dit quelque chose, Cela doit aller jusqu’au bout et revenir au Jugement.
| E-35 And now there's only one way to stop that voice that's wrong, that's, repent. God alone can stop it. If it doesn't, it goes on and meets up with you in the Eternity. Therefore, God, being perfect, and His Voice Eternal, His Own Voice will have to catch up with it. Therefore, He must be perfect in every decision, for, when He once says something, It has to go all the way and come back to the Judgment. |
E-36 Maintenant, si vous vous montrez très compréhensifs, ou du moins si vous essayez de l’être, vous verrez pourquoi j’ai toujours pris position pour la Parole de Dieu comme je l’ai fait; c’est parce que toutes les autres choses devront périr. Dieu est Éternel, et Sa Parole est Éternelle. Maintenant, alors que vous étudierez... Et je vais tâcher de parler aussi longuement que possible, pour que vous saisissiez mes paroles, et je le fais aussi à cause des bandes. En effet, il faut que vous sachiez que cette Bible, c’est la Parole de Dieu.
| E-36 Now if you'll be real understanding, or try to be, you'll see why I have took always the stand for the Word of God, that I have; because all other things must perish. God is Eternal, and His Word is Eternal. Now, as you study… And I'll try to speak just as lengthy as I can, so that you'll get the words, and I do that for the tapes also. That, you must know that this Bible is God's Word. |
E-37 Or, nous savons que nous en viendrons à un Jugement, que la Voix de Dieu nous rattrapera quelque part, parce qu’il a été donné à chaque être mortel de L’entendre. Les ministres sont responsables de L’apporter. Et si cette Voix de Dieu doit rattraper chaque personne, alors nous... vous devrez L’entendre, soit ici soit au Tribunal du Jugement.
| E-37 Now, we know that we are coming to a Judgment, that the Voice of God is going to catch up with us, somewhere, because It was given to every mortal to hear. Ministers are responsible of taking It. And if this Voice of God has to catch up with every person, then we've… you've got to hear It, either here or at the Judgment Bar. |
E-38 Donc, si c’est l’église qui a la Voix de Dieu, alors vous devez écouter la voix de l’église, comme nous le disent les catholiques romains. Et eux-mêmes, ils sont dans une telle confusion et ont tant de divergences doctrinales, les romains, les grecs et les différentes espèces, qu’il ne peut y avoir là aucun fondement pour la foi. En effet, laquelle est l’Église? Est-ce que c’est l’église romaine qui a raison, ou bien l’église grecque qui a raison, ou bien certaines des autres églises qui ont raison? Est-ce que ce sont les luthériens qui ont raison, les baptistes qui ont raison, les méthodistes qui ont raison, les presbytériens qui ont raison? Ou bien qui a raison, alors qu’elles ont tant de divergences entre elles? Elles sont éloignées l’une de l’autre, autant que l’est est éloigné de l’ouest.
| E-38 So, if the church has the Voice of God, then you must hear the voice of the church, as our Roman Catholic people tell us. And when they, in themselves, are so confused and difference in their doctrine, the Roman, the Greek, and the different types, then there cannot be any place to have faith. Because, which one is the Church? Is the Roman church right, or is the Greek church right, or is some of the other churches right? Is the Lutherans right, Baptists right, Methodists right, Presbyterians right? Or, who is right, when there is so much difference in them? One is as far as the East from the West, from one another. |
E-39 Mais, à mon avis, c’est la Voix de Dieu qui est le Juge. Donc, la Voix de Dieu, et, si Elle est à ce point parfaite, Elle doit provenir d’une ressource parfaite.
| E-39 But, to my opinion, the Voice of God is the Judge. So, the Voice of God, and if It's so perfect, It's got to come from some perfect resource. |
E-40 Et si, à cause de leurs divergences dénominationnelles, les hommes l’apportent, l’un d’une manière, l’autre d’une autre, dans ce cas, il–il n’y a aucun moyen d’ancrer sa foi dans ce qu’ils disent. J’espère que c’est clair. Voyez? En effet, si l’un dit que c’est comme ceci, que l’un dit : “Vous devez adhérer à cette église-ci. Il n’y a de salut que dans cette église-ci.” Ça, c’est la version catholique. Les luthériens arrivent, ils disent que c’est eux le chemin. Les méthodistes rappliquent avec autre chose, les baptistes avec autre chose, les pentecôtistes avec autre chose. Et il semble y avoir un si grand ramassis de confusion.
| E-40 And if men bring it one way and another way, with their difference of denominations, then there's—there's no way to set a faith surely in what they're saying. I hope that's clear. See? Because, and if one says it's this way, one says, "You must join this church. This church, only, has salvation." That's the Catholic version. The Lutheran come around and say they are the way. Here comes along the Methodist with something else, the Baptist with something else, the Pentecost with something else. And there seems to be such a gathering of confusion. |
E-41 Alors, quand on présente cette Parole écrite à nos frères, beaucoup d’entre eux disent : “Eh bien, ces jours-là, ce n’est pas pour maintenant.” Un autre dit : “Ce n’est qu’un récit historique.” L’autre dit : “C’est un recueil de poèmes.” L’autre dit : “L’église a le droit de modifier ça.” Alors, à quoi peut-on s’en tenir? Sur quoi peut-on faire reposer sa foi?
| E-41 Then, when you take this written Word to our brethren, many of them says, "Well, them days isn't now." Another one says, "It's just a history." The other one says, "It's a book of poems." The other says, "The church has a right to change it." Then where do we stand? Where is there a resting place for faith? |
E-42 Puisque Dieu est Éternel... Je crois que, si nous devons être jugés, et il en a toujours été ainsi, si nous devons être jugés par quelque chose, ce sera par la Parole de Dieu, qui a donné la commission.
| E-42 When, God, being Eternal… I believe, if we are to be judged, and always have, that if we're to be judged by anything, it'll be by the Word of God that's given the commission. |
E-43 Donc, si nous devons être jugés par cette Parole, alors Dieu serait un Dieu injuste, de placer une telle confusion sur la terre, et que la pauvre pensée humaine soit tellement déroutée qu’elle ne sait pas quoi faire. Et l’un va adhérer à ceci, ensuite adhérer à cela. Un pauvre homme qui s’efforce de réfléchir, il s’efforce de trouver l’endroit qui convient, il va écouter cette dénomination-ci, ensuite il va écouter une autre dénomination. Celle-ci semble meilleure que celle-là; il va y aller. Et avant longtemps, il est encore revenu à la première. Il ne sait vraiment pas quoi faire.
| E-43 Then, if we're to be judged by that Word, then God would be an unjust God, to put such a confusion on earth, and the poor human mind so baffled, it doesn't know what to do. And one will join this one, then join that one. A poor fellow trying to think, he's trying to find the right place, he'll listen to this denomination, then he'll listen to another denomination. And this one seems to be better than that one; he'll go. And, first thing, he's back to the first one again. He just doesn't know what to do. |
E-44 Mais si Dieu va juger le monde par quelque chose, ce sera par Sa Parole. Je crois cela.
| E-44 But if God is going to judge the world by something, it'll be by His Word. I believe that. |
E-45 Et, maintenant, mes frères. Maintenant, quand je dis ça, je ne m’adresse pas seulement au petit groupe qui est ici ce matin, mais je m’adresse aux endroits où ces bandes seront envoyées, partout dans le monde. Je–je voudrais que vous me supportiez patiemment pendant quelques instants, et que vous réfléchissiez à ça, qu’il faut que quelque part, on en vienne à un Jugement.
| E-45 And, now, my brethren. Now, when I say that, I'm meaning not only this little group here this morning, but I'm meaning where these tapes will be sent around the world. I—I wish you would bear with me a while, and think of that, that there's got to be some place come for a Judgment. |
E-46 Et puis, il y a ceux qui disent : “C’est la version du roi Jacques, ou telle autre version. Et maintenant ils font une–une version en langue courante, ou quelque chose comme ça.”
| E-46 Then some of them says, "The King James version, or the certain other version. And now they're making a—a Standard version, or something." |
E-47 Je crois que, si Dieu est le Dieu souverain qu’Il est, l’Éternel, c’est Lui qui doit y veiller. C’est Lui que ça regarde. Si je veux aller au Ciel, chez Lui, c’est à Lui de me fournir un endroit où je saurai ce qu’il faut faire, là où on peut poser sa main et dire : “Ce qu’il faut, c’est Ceci.” Êtes-vous d’accord là-dessus? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Il faut... C’est Lui que ça regarde.
| E-47 I believe, if God be the sovereign God, as He is, the Eternal One, He has to see to it. It's up to Him. If I want to go to Heaven, to His place, it's up to Him to furnish me a place where I'll know what to do, somewhere that you can lay your hand and say, "This is It." Do you agree with that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] There's got… It's up to Him. |
E-48 Il serait injuste... Si je disais : “Seigneur, j’étais luthérien”, et que l’autre disait : “Eh bien, moi je–j’étais catholique.” Eh bien, là, vous en avez deux en contestation l’un contre l’autre. Alors, qu’est-ce qu’un pauvre homme peut faire? Eh bien, qu’est-ce qui se passe si c’est l’église catholique qui a raison? Alors tous les luthériens sont perdus. Mais, et si ce sont les luthériens qui ont raison, tous les catholiques sont perdus.
| E-48 He'd be unjust… If I said, "Lord, I was a Lutheran," and the other one said, "Well, I—I was a Catholic." Well, there's your two, protesting one another. Now, what's a poor man going to do? Well, what if the Catholic church is right? Then all Lutherans are lost. Why, if the Lutherans are right, all Catholics are lost. |
E-49 Voyez-vous, il faut que vous ayez un endroit, là où la foi puisse reposer. Et, à mon avis, – je ne sais pas quel est votre sentiment à vous là-dessus, – mais à mon avis, la Bible est la Parole infaillible de Dieu. Et je crois que Dieu a veillé sur Sa Parole, pour qu’il n’y ait pas une seule ponctuation qui ne soit à sa place.
| E-49 See, you've got to have somewhere that faith can take its resting place. And to me… I don't know how you feel about it. But, to me, the Bible is the infallible Word of God. And I believe that God has watched over His Word, that there's not one punctuation out of place. |
E-50 Ma fille, là-bas, Rébecca, disait : “Papa, à l’école, on a prouvé que le... que ce monde est vieux de millions et de millions d’années. Alors, ça, n’est-ce pas en contradiction avec la Bible?”
“Ah non”, j’ai dit. “Pas du tout.”
| E-50 My daughter back there, Rebekah, was saying, "Daddy, in school we proved that the… that there are millions and millions of years this world is old. Then isn't that contradictory to the Bible?"
"No, sir," I said. "It isn't." |
E-51 “Eh bien,” elle a dit, “si les–les différentes études des roches et des formations, des stalactites et des stalagmites, et ainsi de suite, prouvent qu’il y a eu stillation, des millions d’années, alors que Dieu a dit qu’Il avait fait les cieux et la terre en vingt-quatre heures, est-ce que ça ne prouve pas la fausseté, ne démontre pas la fausseté de la Bible?”
J’ai dit : “Non.”
| E-51 "Well," said, "if the—the different study of rocks and formations, and stalactites and stalagmites and so forth, prove that, dripping, of millions of years, and God said He made the heavens and earth in one twenty-four hours, doesn't that misprove, disprove the Bible?"
I said, "No." |
E-52 Si vous remarquez, Dieu, quand Il a parlé à Moïse de la Bible, Il a dit : “Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.” Point! Combien de temps ça a pris, ce n’est pas notre affaire. Ce qui vient, ensuite, c’est qu’Il présente le temps où Il a mis les semences dans la terre. Mais : “Au commencement,” ça a peut-être pris des centaines de milliards de billions d’années, une période de temps incommensurable, mais “Dieu créa les cieux et la terre.” Point! Ça règle la question. C’est la première étape. Voyez? Il ne fait pas d’erreur.
| E-52 If you'll notice, God telling Moses about the Bible, He said, "In the beginning God created the heavens and earth." Period! How long it took, that's none of our business. Then He goes ahead and begins to bring in His time of putting seed in the earth. But, "In the beginning," might have been hundreds of billions of trillions of years, aeons of time, but, "God created the heavens and the earth." Period! That settles that. That's the first step. See? He makes no mistakes. |
E-53 Paul, le grand prédicateur, disait, il a dit à Timothée : “Étudie, pour faire tes preuves, en dispensant droitement la Parole de Dieu.” Étudiez-La, avec sincérité. Et c’est ce que je m’efforce de faire.
| E-53 Paul, the great preacher, said, told Timothy to, "Study, to prove yourself, rightly dividing the Word of God." Study It, openheartedly. And that's what I try to do. |
E-54 Maintenant, comme ma foi est fondée sur la Parole, alors, je ne peux pas accepter une interprétation particulière, puisque la Bible déclare que la Bible ne peut être un objet d’interprétation particulière. Maintenant, ça, l’Esprit vient juste de le révéler. Je connaissais le passage de l’Écriture, mais en ce moment je ne sais plus exactement où il se trouve dans l’Écriture. Mais vous qui prenez des notes, vous allez le trouver. Je pense que c’est dit dans Pierre : “La Bible ne peut être un objet d’interprétation particulière.” Par conséquent, si l’écrivain inspiré l’a dit, et que C’est faux, alors combien d’autres passages sont faux? Ou bien Elle est toute vraie, ou bien Elle est toute fausse. Il ne peut pas En être autrement.
| E-54 Now, with my faith in the Word like that, then I cannot take some private interpretation, for the Bible states that the Bible is of no private interpretation. Now the Spirit just revealed that. I knowed the Scripture, but right now I don't know just exactly where it's in the Scripture. But, you who are putting it down, you'll find it. I think it's in Peter, that, "The Bible is of no private interpretation." Therefore, if the inspired writer said, and if That's wrong, then how much other parts of It is wrong? It's either all right or all wrong. You can't make It nothing else. |
E-55 Alors, vous : “Eh bien, quant à l’église”, vous dites, “eh bien, alors, l’église!” Non. Si vous vous fiez à l’église, alors quelle église a raison? Quelle église a raison? Voyez?
| E-55 So, you, "Well, about the church," you say, "well, then, the church!" No. If you go to the church, then which church is right? Which church is right? See? |
E-56 Vous devez encore revenir à quelque chose sur quoi la foi peut reposer. Et la mienne, elle se fonde sur la Parole de Dieu, en croyant que cette Bible est le programme de Dieu pour les gens. Elle l’a toujours été!
| E-56 You have to come back again to something that faith has to rest on. And, to mine, it's on the Word of God, believing that this Bible is God's program for the people. Always has been! |
E-57 Jésus a dit : “Les Écritures doivent s’accomplir”, c’est-à-dire “tout ce qui est écrit dans les Écritures”. Maintenant retenez bien ça, parce que vous aurez la bande, là. À la fin des bandes, vous verrez que je vais encore y revenir : tout ce qui se trouve dans les Écritures doit s’accomplir. Maintenant, je vais laisser mon auditoire s’imprégner de ça, pendant un instant. Voyez? Tout ce qui se trouve dans les Écritures doit s’accomplir. Alors, si Dieu a dit quelque chose, voilà, cela doit s’accomplir.
| E-57 Jesus said, "The Scriptures must be fulfilled," that is, that, "all that's written in the Scriptures." Now bear this in mind, 'cause you are getting the tape now. At the end of these tapes, you'll find I come back to that again, that all that's in the Scriptures must be fulfilled. Now let me let that soak just a minute, class. See? All that's in the Scriptures has got to be fulfilled. Then, if God said anything, there you are, it's got to be fulfilled. |
E-58 Ou sinon, ce n’est pas la Parole de Dieu. Et, dans ce cas, si ce n’est pas la Parole de Dieu, alors où en sommes-nous? Allons vers quelque chose qui ressemble à Dieu, ou tout ce qu’on aura envie de faire; comme la Bible le dit : “Mangez, buvez et réjouissez-vous, car demain nous mourrons.” Voyez? Or, si ce n’est pas la Parole de Dieu, dans ce cas nous sommes tous perdus.
| E-58 Or, if it isn't, that's not the Word of God. Then, if it is, that isn't the Word of God, then where are we at? Let's get something that looks like God, or anything we want to do; as the Bible said, "Eat, drink and be merry, for tomorrow we die." See? Now, if that is not the Word of God, then we're all lost. |
E-59 Et si c’est la Parole de Dieu, Dieu est absolument tenu d’Y faire honneur. Le Dieu, de qui dérive tout honneur, qui est le commencement de tout honneur, qui est la source de tout honneur, qui est la source de toute Vérité, Il doit s’en tenir à ce qu’Il a dit.
| E-59 And if it is the Word of God, God is absolutely honor bound. The God, of Who is the fountain of all honor, Who is the beginning of all honor, Who is the source of all honor, Who is the source of all Truth, has got to stand by what He said. |
E-60 Et si Ceci, ce n’est pas la Parole de Dieu, dans ce cas, qui est Dieu? où est Dieu? ou bien, est-ce qu’il y a un Dieu?
| E-60 And if This isn't God's Word, then who is God, where is God, or is there a God? |
E-61 “Oh,” vous dites, “Frère Branham, je le sens.” Oh, les–les païens peuvent vous dire la même chose, de leur idole. Les voyages ont un impact sur vous, quand vous le voyez vous-même. “Donc, je–je crois que je pourrais regarder et voir ceci.” Oui. “Je crois que si... Je–je crois que, parce que je–j’ai été changé, comme ceci. Parce que...” C’est pareil pour moi. Mais, souvenez-vous, les païens font la même chose.
| E-61 "Oh," you say, "Brother Branham, I feel it." Oh, the—the heathen can tell you the same thing, on his idol. Traveling does something to you, when you see it yourself. "So I—I believe I could look and see this." Yes. "I believe if… I—I believe because I—I was changed like this. Because…" I do that, too. But, remember, heathens do the same thing. |
E-62 Voyons, la moralité de l’Afrique confondrait... Certaines tribus de là-bas feraient honte aux Américains d’ici qui se disent Chrétiens, la moralité et la décence qu’on trouve au milieu des gens qui adorent des idoles païennes. Alors, “peut-être que c’est ça qui est Dieu”? Vous voyez ce que je veux dire?
| E-62 Why, the morals of Africa would snow… Some of them tribes would make Americans here, call themselves Christians, feel ashamed of themselves, the morals and cleanness amongst the people who worship heathen idols. So, "Maybe that's God"? See what I mean? |
E-63 Vous–vous voyez, quand vous regardez la chose en face, le champ des points à traiter est immense, alors il faut que vous puissiez revenir quelque part, à quelque chose sur quoi vous pourrez poser la main.
| E-63 You—you see, when you look at the thing in the face, there's a great big circle here you got to cover, so you've got to have somewhere to come back and place your hand. |
E-64 Maintenant considérons les prétentions des luthériens : c’est un échec. Considérons les prétentions des catholiques : c’est un échec. Considérons les prétentions des baptistes, des pentecôtistes : c’est un échec. Alors, vous ne pouvez mettre aucune confiance en elles.
| E-64 Now let's take the Lutheran claims; they fail. Let's take the Catholic claims; they fail. Let's take the Baptist claims, Pentecostals; they fail. So you can't put no confidence in them. |
E-65 Par contre, il n’y a pas une seule chose écrite dans cette Bible, dont Dieu n’ait pas prouvé, par quelqu’un, que c’est la Vérité. Voyez? C’est la Vérité. Comme je l’ai souvent dit, peut-être que ma foi ne peut pas grimper jusqu’où Énoch a grimpé, mais je ne ferais certainement pas obstacle à quiconque pourrait grimper jusque-là, une grande foi.
| E-65 But there's not one thing written in this Bible but what God has proved, by somebody, that it's the Truth. See? It's the Truth. I've often said, maybe my faith won't climb where Enoch climbed, but I certainly wouldn't stand in anybody's way that could climb there, great faith. |
E-66 Maintenant, je suis en train de donner le contexte, les raisons pour lesquelles je crois la Bible. Et c’est de là que je tire mon sujet.
| E-66 Now, getting this background, that, the reasons why I believe the Bible. And that's where I take my text. |
E-67 Maintenant, la prochaine chose que je tiens à dire, c’est que je ne crois pas que la Bible Se contredit. J’ai adressé un défi, partout dans le monde, à quiconque affirme une telle chose, de venir me le prouver. Voyez? Venez le prouver. La Bible ne Se contredit pas. C’est vous qui contredisez la Bible. Dieu ne peut pas Se contredire. S’Il le fait, alors Il n’est pas Dieu. Et si cette Parole est Dieu, alors, et si Elle est contradictoire, alors vous faites de Dieu quelqu’un qui Se contredit. Alors, où est votre Dieu, dans ce cas-là? C’est là que ça se corse, que ça se complique, n’est-ce pas? Si Dieu Se contredit, Il ne vaut pas plus que moi, ou pas plus que vous, puisqu’Il peut Se contredire. La Parole est là, mais Elle est cachée aux yeux des sages et des intelligents.
| E-67 Now, next thing I want to say, that, I do not believe the Bible contradicts Itself. I've offered a challenge, world around, for any persons, who claim such, to come prove it to me. See? Come, prove it. The Bible doesn't contradict Itself. It's you contradicting the Bible. God cannot contradict Himself. If He does, then He isn't God. And if this Word is God, then, and It's contradictory, then you make God contradicting Himself. Then where is your God then? Kind of gets thick, doesn't it, complicated? If God contradicts Hisself, He's not no more than I am, or no more than you are, for He can contradict Himself. The Word is there, but It's hid from the eyes of the wise and prudent. |
E-68 Voilà pourquoi quelqu’un dira que “Matthieu 28 .19 , où il est dit : ‘Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au Nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit.’ Actes 2.38 , où il est dit : ‘Repentez-vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus.’ Il y a une contradiction.”
| E-68 That's why someone says, that, "Matthew 28:19, where, 'Go ye and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost.' Acts 2:38 said, 'Repent and be baptized, the Name of Jesus.' Is a contradictory." |
E-69 Ce n’est pas une contradiction. Tous ceux qui ont jamais été baptisés, doivent être baptisés au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Et si vous n’avez pas été baptisés en employant le Nom “Jésus-Christ”, vous n’avez pas été baptisés au Nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit. Vous avez été baptisés dans des titres qui se rapportent à un Nom. Si c’est la... si cette révélation-là n’est pas la bonne, alors, la Bible serait dans l’erreur dans ce qu’Elle a fait, quand tous baptisaient au Nom de “Jésus-Christ”. Mais, si la Bible a baptisé, que tous les apôtres, tout au long de l’âge, baptisaient au Nom de “Jésus-Christ”, après que Jésus leur avait donné la commission de baptiser les gens au nom du “Père, Fils, Saint-Esprit”, alors la Bible Se contredit carrément. Mais, si vous regardez ce qu’il En est, ce n’est pas ça. Ils ont fait exactement ce qu’Il avait dit. Pas des titres, mais le Nom! Donc, il n’y a aucune contradiction.
| E-69 It isn't a contradictory. Everybody that's ever baptized, has to be baptized in the Name of the Father, Son, Holy Ghost. And if you're not baptized, using the Name of "Jesus Christ," you're not baptized in the Name of the Father, Son, Holy Ghost. You're baptized in some titles that pertains to a Name. If that is the… isn't the right revelation, then the Bible would be wrong when It went ahead and everybody baptized in the Name of "Jesus Christ." But if the Bible, baptized, every one of the apostles, all down through the age, baptized in the Name of "Jesus Christ," after Jesus commissioned them to baptize them in the name of the "Father, Son, Holy Ghost," then the Bible absolutely contradicts Itself. But if you look at It, It isn't. They did just what He said. Not titles; but Name! So, there's no contradiction. |
E-70 Je pourrais vous en sortir encore beaucoup, ici, je les ai même notés, des passages dont les gens disent qu’Ils Se contredisent. Ça fait vingt-cinq ans, presque trente maintenant, que je demande que quelqu’un me les montre. Il n’y en a pas. Non monsieur.
| E-70 How many more could I pull out here, that I've even got wrote down, that where people say They contradict Itself. I've asked, for twenty-five years, almost thirty now, for someone to show me. It isn't there. No, sir. |
E-71 Ce qu’il y a là, c’est la Vérité, toute la Vérité, et rien que la Vérité. Et notre foi repose là-dessus, là-dessus, sur ce que Dieu a dit. Ne–ne cherchez pas à L’interpréter. Dites-Le simplement comme Elle Le dit. N’ajoutez aucune interprétation particulière. Et je crois qu’il n’y a absolument rien d’autre...
| E-71 It's there, the Truth, all the Truth, and nothing but the Truth. And our faith rests right there, right there on what God said. Don't—don't try to interpret It. Just say It the way It says It. Don't put any private interpretation. And I believe that there's not anything else. |
E-72 Maintenant, j’espère que, même si c’est blessant, ce n’est pas malveillant. J’essaie d’exprimer pourquoi moi, je crois ce que je crois, et ce qui m’a fait agir comme je l’ai fait, dans les choses que j’ai faites. J’essaie de m’ouvrir au monde, de montrer que si j’ai agi ainsi, c’est par conviction.
| E-72 Now, I hope, that if this hurts, that it isn't mean. I'm trying to say why I believe what I believe, and the way I've acted the way I've acted, of the things that I done. I'm trying to show myself to the world, that I have done this because this is my conviction. |
E-73 Je crois que toute parole ajoutée à cette Bible, quiconque est coupable d’avoir fait ça, sa part sera retranchée du Livre de Vie. Apocalypse 21 . “Quiconque ajoutera quelque chose à Ceci, ou retranchera quelque chose de Ceci.” Je ne crois pas qu’il y ait aucun credo, aucun dogme, ni rien d’autre que la Parole littérale de Dieu, qui soit le plan de Dieu. Tout le reste est un péché, et ne restera pas impuni, et sera éternellement perdu : tout homme, tout credo, toute dénomination, ou quoi que ce soit, qui ajoutera quelque chose ou retranchera quelque chose, d’une seule ponctuation de cette Parole.
| E-73 I believe that any word that's added to this Bible, and whoever is guilty of doing it, his part will be taken out of the Book of Life. Revelation 21. "Whosoever shall add to This, or take from This." I do not believe that any creed, any dogma, anything else, but just the literal Word of God, is God's plan. Anything else is sinful, and will be dealt with, and will be Eternally lost; any man, any creed, any denomination, or anything that will add to or take from one punctuation of this Word. |
E-74 Dieu, Il n’est pas un dieu d’hier, qui aurait écrit un livre et l’aurait remis entre les mains d’un groupe d’hommes, et–et qu’on ne s’y retrouve plus, ni rien, et ensuite Il jugerait le monde d’après ce livre-là.
| E-74 God, Who is not a god of yesterday, who wrote a book and hand it out in a bunch of man's hands, and—and let it be confused and everything else, then going to judge the world with that book. |
E-75 Mais le Dieu qui L’a écrite, Il vit, Il vit en Elle, et Il confirme Sa Parole. Maintenant, en étudiant les bandes, cette observation-là, je voudrais que vous l’étudiiez très attentivement. Voyez?
Donc, j’ai commencé dans la Genèse.
| E-75 But the God that wrote It, lives, lives in It, and confirms His Word. Now, in studying the tapes, I want you to study that real close right there, that remark. See?
Now, I begin at Genesis. |
E-76 Maintenant j’en suis à l’Apocalypse, j’ai rassemblé tout ceci, pour montrer que c’est la Parole de Dieu. L’Apocalypse dit que “quiconque En retranchera quelque chose ou Y ajoutera quelque chose, il lui sera retranché sa part, du Livre de Vie”. Je vais prendre le passage de l’Écriture, le citer tout à l’heure. Apocalypse, le dernier chapitre.
Donc, le chapitre 1, il montre quoi?
| E-76 I'm over to Revelations now, bringing this together, that this is God's Word. Revelation says, that, "Whosoever will take from It or add to It, the same will be taken, his part, out of the Book of Life." I get to the Scripture, quote it, after while. Revelation, the last chapter.
That's the 1st chapter, shows now. What? |
E-77 Qu’est-ce que la Parole? Donc, Elle est Éternelle. On ne doit pas L’altérer, Y ajouter quoi que ce soit, ni En retrancher quoi que ce soit. Voyez? On ne doit pas L’altérer. Dieu veille à cela. On ne doit pas Y ajouter, rien Y ajouter. On ne peut rien En retrancher, parce qu’Elle est Éternelle. Voyez?
| E-77 What is the Word? Now, It is Eternal. It must not be tampered with, added to, or taken away from. See? Must not be tampered with. God sees to that. It must not be added to, anything to It. Nothing can be taken from It, because It's Eternal. See? |
E-78 Bon, maintenant, pour servir de base, pour vous montrer ce que j’essaie de dire, qu’entre les deux, de la Genèse jusqu’à l’Apocalypse, Elle ne se croisera avec rien. Maintenant, c’est là que nous ne serons pas du même avis, à partir d’ici jusqu’à cet après-midi, cinq heures [dix-sept heures]. Voyez? C’est là que nous ne serons pas du même avis. Combien seront d’accord que Ceci, c’est le Livre du Jugement de Dieu, que nous serons jugés d’après la Parole de Dieu? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] “On ne doit rien Y ajouter, ni rien En retrancher.” Alors, pourquoi l’a-t-on fait? Maintenant nous en venons à la question. Pourquoi l’a-t-on fait, de façon si grossière? Maintenant c’est ce que nous allons voir, entre la Genèse et l’Apocalypse, tout le long, jusqu’à notre époque à nous, et dans les autres époques.
| E-78 Now, now to base upon, to show you that what I'm trying to say is in between these, Genesis to Revelation, It will not mix with anything else. Now, here is where we're going to differ, from here till five o'clock this afternoon. See? Here is where we're going to differ. How many will agree that This is God's Book of Judgment, that we'll be judged according to the Word of God? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "It shall not be added to, or taken away from." Then why has this been done? Now we're getting to it. Why has this been done in such a rude way? Now we're going to find it, between Genesis and Revelation, right down in our time, down at the other times. |
E-79 Maintenant permettez-moi de bien éclaircir cela, à cause des bandes. Après vous avoir déclaré pourquoi je crois la Parole, et ce que Dieu En a dit, et qu’on ne doit ni Y retrancher ni Y ajouter quoi que ce soit, En retrancher quoi que ce soit, maintenant je voudrais entrer en profondeur dans le contexte de ce long sujet que j’ai préparé, pour vous expliquer et vous montrer ce qui s’est passé. Alors vous verrez pour quelle raison je crois ce que je crois. Voyez? Donc, Elle ne peut pas se croiser, et Elle ne s’hybridera pas, avec quoi que ce soit. Elle ne s’hybridera pas.
| E-79 Now, let me make that real clear, for the tapes. Now, after I have told you why I believe the Word, and what God said about It, and how It should not be taken or added to, taken from, I want to go into the dense part of it, to the context of this long text that I have drawed out, and explain to you, and show you what happened. Then you can see the reason I believe what I believe. See? Now, It cannot be mixed, and It will not hybreed with nothing else. It will not hybreed. |
E-80 Aujourd’hui, c’est un grand jour d’hybridation, des animaux, du maïs, du blé, pour que ça donne un produit plus beau, mais il ne vaut rien. Il est pourri. Il n’a pas de vie dedans. Il meurt; il ne peut pas se reproduire. Il est mort.
| E-80 Today is a great day of hybreeding animals, corn, wheat, making a better-looking product, but it's no good. It's rotten. No life in it. Dies; can't reproduce itself. It's dead. |
E-81 En effet, tout ce que nous avons sur terre aujourd’hui, qui est sous sa forme originelle, est une Parole parlée de Dieu.
| E-81 Because, everything that we have on earth today, in its original form, is a spoken Word of God. |
E-82 Voilà pourquoi le mulet, un animal bâtard issu d’un croisement, ne peut pas se reproduire à son tour. Dieu a fait le cheval, et Il a fait le mulet... ou, fait l’âne. Croisez ces deux-là, et vous aurez un mulet. C’est un hybride, par conséquent il ne peut pas se reproduire à son tour.
| E-82 That's why that a mule, a bastard-born animal with a crossbreeding, cannot breed itself back again. God made a horse, and He made a mule… or made a donkey. You breed them two together, you got a mule. It's a hybrid, therefore it can't breed itself back. |
E-83 Or, nous allons en venir à la semence du serpent, un peu plus tard. Il ne peut pas se reproduire à son tour.
| E-83 We're going to hit the serpent's seed, after while, now. It can't breed itself back. |
E-84 Maintenant, ne perdez pas de vue mon sujet : La Parole parlée est la Semence originelle. Or, c’est ce que je veux prouver.
| E-84 Now watch my text: The Spoken Word Is The Original Seed. Now I want to prove that. |
E-85 Prenons maintenant Matthieu 24 .35 un instant. Et–et nous allons sonder ces passages de l’Écriture pendant un moment, et je verrai combien de temps nous avons devant nous. Je voudrais lire ici une Parole que Jésus a dite. Matthieu 24 , et le verset 35 . Au chapitre 24 , verset 35 , pour montrer combien cette Parole est Éternelle, comme nous le disions. “En vérité...” 34 .
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Les cieux et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
| E-85 Let us turn now over to Matthew 24:35, just a moment. And—and as we search through these Scriptures, for a little while, and I'll see how much time we have. And I want to read here a Word that Jesus said. Matthew 24, and the 35th verse. 24th chapter, 35th verse, show how Eternal this Word is, what we been talking about. "Verily…" 34.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things will be fulfilled.
Heavens and earth shall pass away, but my words shall not pass away. |
E-86 Donc, peut-on Y mélanger quoi que ce soit, alors? Maintenant, dans le Livre de l’Apocalypse, au chapitre 22 et au verset 19 , j’aimerais lire ceci. Apocalypse, au chapitre 22 et au verset 19 , voyons ce qui est dit ici. Commençons au verset 18 . “Je le déclare à quiconque...” Maintenant, souvenez-vous : à partir de la Genèse, où Il a prononcé la Parole. Voyez?
Je le déclare à quiconque (qu’il soit prêtre, pape, évêque, surveillant général, ou quoi encore) entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;
| E-86 Now, could you mix anything with that then? Now, in the Book of Revelation, the 22nd chapter and the 19th verse, I'd like to read this. Revelation, the 22nd chapter and the 19th verse, and see what this says. Let's begin with the 18th verse. "For I testify unto every man…" Now remember, from Genesis, where He spoke the Word. See?
For I testify to every man (that's priest, pope, bishop, state presbyter, or whatever) that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: |
E-87 Qu’en est-il de vos dogmes? Qu’en est-il de vos credos contraires à l’Écriture, que vous écoutez? De toutes les dénominations, pas une seule d’entre elles n’est exemptée.
...si quelqu’un retranche quelque chose des paroles (en disant que ce n’est plus ce que c’était, vous savez, vous voyez)... -tranche, paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte, et des choses qui sont écrites dans ce livre.
| E-87 What about your dogmas? What about your unscriptural creeds that you're listening to? Of all denominations, there's not a one excused.
… if any man shall take away from the words (saying it's not the same, you know it, see)… way, words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things that are written in this book. |
E-88 Il aura beau être prédicateur, voyez-vous, il aura beau être membre d’église toute sa vie, il aura beau être évêque, ou pape; quiconque retranchera une seule Parole de Ceci, une seule Parole!
| E-88 Though he be a preacher, see, though he be a church member, all of his life, though he be a bishop, or a pope; whosoever shall take one Word of This, just one Word! |
E-89 Vous rendez-vous compte que c’est d’une seule Parole qu’Ève a douté, ce qui a causé tous les ennuis? Ève a douté de la Vérité d’une seule Parole parlée de Dieu, et c’est ce qui a causé toutes les maladies, tous les maux, tous les bébés souffrants. Tous les hôpitaux qui ont été construits, toutes les opérations qui ont jamais été pratiquées, toutes les morts, tout ce qui a connu la mort, c’est à cause d’une seule personne qui a cru une... qui a été incrédule à l’égard d’une seule Parole. Voilà. Qu’est-ce qu’Ève a essayé de faire? De L’hybrider, de La croiser avec quelque chose.
| E-89 Do you realize it was one Word that Eve doubted, that caused all the trouble? One spoken Word of God, Eve doubted to be the Truth, and it caused every sickness, every disease, every suffering baby. Caused every hospital to be built, every operation was ever performed, every death that ever died, for one person to believe one… disbelieve one Word. There you are. What did Eve try to do? Hybreed It, mix It with something. |
E-90 Vous devez La prendre telle que Dieu L’a prononcée. Elle ne se croisera avec rien. Non monsieur. À un moment donné, Jésus a dit : “Si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde.” On m’a dit qu’un grain de moutarde ne s’hybride pas. On ne peut pas le croiser avec quoi que ce soit. On peut croiser d’autres grains, mais le grain de moutarde, on ne peut pas le croiser, voyez-vous, parce qu’il ne s’hybride pas. Et si vous avez cette sorte de foi là!
| E-90 You've got to take It the way God spoke It. It won't mix with nothing. No, sir. Jesus one time said, "If you have the faith like a mustard seed." I'm told that mustard seed won't hybreed. You can't mix it with nothing. You can mix other grains, but you can't mix mustard seed, see, 'cause it won't hybreed. And if you've got that kind of faith! |
E-91 C’est-à-dire une seule, de prendre une seule Parole de Dieu, c’est là que tant d’évangélistes flanchent. Nous allons y venir plus tard. Alors qu’ils disent : “Oh, nous croyons ceci.” Et c’est ce qu’ils vont prendre, ils croient cette Parole-là, et ils peuvent la faire agir. Mais qu’en est-il de l’autre qui est juste à côté?
| E-91 That's one, taking one Word of God, that's where so many evangelists crack up. We'll get to it later. How they say, "Oh, we believe this." And they'll take that, and they believe that one Word, and they can make that work. But what about the other one next to it? |
E-92 “Heureux celui qui observe tout ce qu’Il a ordonné, tous Ses commandements.” Voyez? “Celui-là aura droit d’entrer dans l’Arbre de Vie. Dehors les enchanteurs, les chiens, les impudiques, et ainsi de suite.”
| E-92 "Blessed is he that does all His biddings, commandments." See? "He'll have the right to enter into the Tree of Life. For without are sorcerers, dogs, and whoremongers, and so forth." |
E-93 Bon, malgré que j’aie un auditoire mixte, j’ai beaucoup de commentaires ici qui sont vraiment très directs. Donc, je voudrais, les soeurs, que vous compreniez, voyez-vous, que vous le compreniez bien.
| E-93 Now, I got a mixed class, but I got a lot of context here that's just really flat. So I want you sisters to understand, see, be sure to understand. |
E-94 Alors, voilà pourquoi nous La croyons. Et C’est bien la Parole de Dieu. Par conséquent, la Parole parlée de Dieu est originelle, et tout ce que Dieu a créé, créé par la Parole, est originel.
Et on peut hybrider une partie de Sa création, qui est secondaire.
| E-94 Now, that's why we believe It. And It is the Word of God. Therefore, God's spoken Word is original. And everything that God created, spoke into existence, is original.
And you can hybreed some of His creation, secondarily. |
E-95 C’est pour ça qu’Ève a pu faire ce qu’elle a fait, avec sa semence à elle, c’est parce qu’elle ne faisait pas partie de la création originelle. Elle est un produit dérivé de l’homme, elle ne fait pas partie de la création de Dieu. Dieu a tout créé, après quoi Il a pris une partie de Sa création, et Il a fait une aide.
| E-95 That's the reason Eve could do what she did, with her own seed, because she wasn't in the original creation. She's a by-product of the man, not in the creation of God. God created the whole thing, and then He took a part of His creation and made a helpmate. |
E-96 C’est pour ça qu’on peut hybrider un âne et un cheval, mais ça ne durera pas. C’est la mort.
| E-96 That's the reason you can hybreed a donkey and a horse, but it won't last. It's death. |
E-97 Par contre, ce qui est originel a la vie. Elle se reproduit. J’espère que vous le voyez maintenant. C’est ce qui est originel qui a la vie.
| E-97 But the original has got life. It comes back again. I hope you can see it now. The original has the life. |
E-98 Alors, c’est pour ça, je pense, que les sectes, les dénominations et les organisations meurent. L’histoire le prouve, elles sont toutes mortes. Elles ne se sont plus jamais relevées; elles ne se relèveront jamais. Elles ne peuvent pas se reproduire à leur tour; elles n’ont rien en elles pour se reproduire. Elles sont stériles. Voilà pourquoi les enfants d’Ève meurent.
| E-98 So that's the reason I think that cults, and denominations, and organizations, die. History proves they're, every one, dead. They never did rise no more; they never will. They can't breed themselves back; got nothing to breed with. They're sterile. That's why Eve's children dies. |
E-99 Je prends mon temps, à cause des bandes, pour donner aux gens le temps d’étudier. Je ne veux pas me presser du tout. Je veux vraiment prendre mon temps. Je ne sais pas ce qui va se passer à partir d’ici, mais je–je veux que ceci soit transmis aux gens. En effet, même si un jour Dieu me retirait de ce monde, si je ne vis pas assez longtemps pour voir Sa Venue, le Message, Lui, continuera toujours à vivre. C’est vrai. Tenez-vous-en à la Parole.
| E-99 I'm taking my time, so that, the tapes, give people time to study. I don't want to be in any hurry. I want to just take my time. I don't know what will happen from here on, but I—I want this to the people. That, even though some day God take me from the world, if I don't live to see His Coming, the Message will still live on. True. Stay with the Word. |
E-100 Maintenant, souvenez-vous, chaque Parole parlée de Dieu est la Semence originelle. Dieu a tout planté dans la terre, par Sa Parole. Et tant que vous vous en tiendrez à la semence originelle, elle se multipliera, et–et elle se reproduira de nouveau.
| E-100 Now, remember, every spoken Word of God is the original Seed. God planted everything in the earth, by His Word. And as long as you stay with the original seed, it will breed itself right back and—and reproduce itself again. Hybreed it, it dies. |
E-101 Hybridez-la, elle mourra. Et Ève, la femme, a été la première chose hybride qu’il y ait jamais eue. Maintenant, j’espère que vous n’arrêterez pas la bande tant que nous n’aurons pas vu à bien prouver ça, tout à l’heure, voyez-vous, à bien vous montrer le pourquoi. Elle était une hybrideuse, une épouse. Remarquez, et c’est ce qui a produit la mort, d’essayer de prendre la Parole de Dieu et de La croiser avec de la sagesse. Voyez? Vous ne devez pas faire ça.
| E-101 And Eve, the woman, was the first hybrid thing that ever was. Now, I hope you don't turn tapes off till we get down and prove that after while, see, show you just why. She was a hybreeder, a bride. Notice, through that brought death, through trying to take the Word of God and mix some wisdom with It. See? You're not supposed to do that. |
E-102 Que oui ou non vous croyiez qu’Elle... vous ayez la sagesse pour L’expliquer, dites seulement : “Dieu l’a dit, alors c’est réglé. C’est Dieu qui l’a dit, un point c’est tout.” Si vous ne pouvez pas L’expliquer, laissez-La tranquille. Mais dites simplement : “C’est exact, parce que c’est Dieu qui l’a dit.” Voyez? C’est ça. Dieu L’a dit.
| E-102 And whether you believe It's… got wisdom to explain It. Just say, "God said it, and that settles it. And God said so, and that's all there is to it." If you can't explain It, leave It alone. But just say, "It's so, 'cause God said so." See? That's it. God said It. |
E-103 Maintenant, remarquez. Alors, Elle ne se croisera pas. On ne doit pas L’altérer. Dieu punira celui qui le fera. Et Elle ne s’hybridera avec rien d’autre. Elle est la Parole de Dieu, Elle seule. Dieu n’a pas besoin de votre parole ajoutée à la Sienne. Nous ne devons pas prononcer notre parole à nous. Nous devons prêcher Sa Parole, la Parole de Dieu.
| E-103 Now notice. Now, It will not mix. It must not be tampered with. God will punish the one that does it. And It will not hybreed to nothing else. It's God's Word, alone. God don't need your word with His. We're not supposed to speak our own word. We're supposed to preach His Word, God's Word. |
E-104 Par conséquent, donc, la vie véritable peut uniquement venir, ou se reproduire, par la reproduction de sa semence originelle. Voyez-vous, la vie, – maintenant, rete-... maintenant, étudiez bien ça, quand vous étudierez les bandes, et étudiez-le maintenant, – la vie, v-i-e, peut uniquement être reproduite par la reproduction de sa semence originelle, comme elle était au départ, alors elle se reproduira. Voyez? Sinon, il s’agit d’une semence hybride, elle s’éteindra. Certaines s’éteignent à la première génération. Voyez? Elles sont finies, déjà là. Elles ne tarderont pas à dégénérer. Elles ne peuvent pas produire la vie qu’il faut, parce qu’elles sont hybrides.
| E-104 Now, therefore, true life can only come or reproduce itself by its original breeding. See, life! Now ke-… Now study that, now, when you're studying the tapes. And study it now. Life, l-i-f-e, can only be reproduced by its original breeding, the way it started at the beginning, then it reproduces itself. See? It doesn't, it's a hybrid, it runs out. Some of them run out, the first generation. See? It's gone right then. They'll soon find itself back. It can't bring correct life, because it's hybrid. |
E-105 Dans Genèse 1.11, la Bible dit, Jés-... Dieu a dit : “Que chaque semence produise selon son espèce.” Or, une fois que Dieu l’a dit, c’est réglé. C’est réglé, toujours. “Que chaque semence produise selon son espèce.” De les croiser produit une super-récolte. C’est une super-récolte de quoi?
| E-105 Genesis 1:11, the Bible said. Jes-… God said, "Let every seed bring forth of its kind." Now, when God said that, that settles it. It's always settled. "Let every seed bring forth of its kind." To mix it, brings a super crop. It's a super crop of what? |
E-106 Maintenant écoutez. Lâchons l’accélérateur. De les croiser... J’essaie de me retenir. Ce sont tous des sujets sur lesquels je pourrais prêcher. Mais j’essaie de me retenir de le faire.
| E-106 Listen now. Let's coast. To mix it… I'm trying to hold. Them such text, I could preach on it. But I'm trying to keep from doing that. |
E-107 De les croiser produira une super-récolte, les preuves sont là. Mais quelle sorte de récolte? Une récolte de fausseté, de mort. Hybridez votre maïs, cela produira une grosse récolte, une récolte meilleure, de plus belle apparence, mais elle est morte. Plantez-la à son tour : elle ne peut pas se reproduire. C’est terminé. C’est fini.
| E-107 To mix it, will bring forth a super crop, as it's proven. But what kind of a crop? A crop of falsehood, death. Hybreed your corn, it brings forth a big crop, better crop, better looking, but it's dead. Plant it back; can't reproduce itself again. It's done. It's finished. |
E-108 Comme Ève, voyez-vous, elle a produit une récolte hybride. Regardez de quoi nous avons l’air aujourd’hui, vous n’avez qu’à regarder autour de vous pour constater que c’est vrai. Oui. Voyez? Certainement qu’elle l’a fait. Ce n’était pas le dessein de Dieu. Non monsieur. Il faut vraiment que je me retienne, parce qu’il y a quelque chose qui me vient à l’esprit en ce moment. Voyez?
| E-108 Like Eve, see, she brought forth a hybrid crop. Look at us today, and you can look around and see that's true. Uh-huh. See? Sure did. Wasn't God's purpose. No, sir. Just have to hold back, for something I'm thinking right now. See? |
E-109 De les croiser produit une récolte hybride. Et une récolte hybride est une récolte morte, pour ce qui est de se reproduire. Elle ne se reproduira pas. Elle ne le peut pas, parce que Dieu l’a dit. Il faut qu’elle produise selon son espèce, et vous l’avez croisée. Maintenant vous pouvez voir là ce qu’il en est de l’église, comment cela va finir. C’est là qu’elle meurt, car elle ne peut pas produire selon son espèce. Pourquoi? Elle a été croisée. Vous ne pouvez rien faire avec elle. Elle est morte. Elle est finie. Bien.
| E-109 To mix it, brings forth a hybrid crop. And a hybrid crop is a dead crop, far as rebreeding. It won't rebreed itself. It can't, 'cause God said so. It has to bring forth of its kind, and you've mixed it. Now you can see the church right there, where we're—we're going to wind up. It died there, for it cannot bring forth of its kind. Why? It's mixed. You can't do nothing with it. It's dead. It's finished. All right. |
E-110 Voilà pourquoi chaque génération a son propre réveil, l’occasion de recevoir la Parole; ainsi le Dieu souverain, au Jugement... Le groupe de John Wesley se lèvera, et ces méthodistes empesés d’aujourd’hui auront des comptes à rendre. Luther se lèvera. Les catholiques se lèveront (ceux qui ont succédé à Irénée, Martin, Polycarpe, et ceux de l’époque) et ils devront subir le Jugement, pour avoir hybridé la Parole de Dieu avec des dogmes. Ce groupe de luthériens qui sont venus après le réveil de Luther rendront compte de la même chose. Le groupe qui s’est amorcé chez les baptistes, ceux qui sont venus après le réveil de John Smith, feront la même chose. Ceux du groupe d’Alexandre Campbell feront la même chose.
| E-110 That's why each generation has its own revival, a chance at the Word, so the sovereign God at the Judgment… John Wesley's group will raise up, and these starch-washed Methodists of today will answer for. Luther will raise up. The Catholics will raise up (from back behind Irenaeus, Martin, Polycarp and those) and will have to stand the Judgment, for hybreeding the Word of God to dogmas. This group of Lutherans that followed Luther's revival will answer the same thing. The booted group of Baptist that followed John Smith's revival will do the same thing. Alexander Campbell's will do the same thing. |
E-111 Et les pentecôtistes feront la même chose. Ce réveil originel, au moment où le Saint-Esprit est descendu, qu’Il a appelé un peuple à sortir, et que Dieu essayait de leur donner Sa Parole. Et ils se sont organisés, ils se sont installés là, ils ont formé une dénomination, et c’est là qu’ils sont morts.
| E-111 And the Pentecostals will do the same thing. That original revival, when the Holy Ghost fell, called out a people, and God trying to get His Word to it. And they organized it, set over here, and denominated, and died right there. |
E-112 Vous dites : “Mais regardez tout ce qu’ils font.” Ça, nous allons y venir un peu plus tard, aujourd’hui. Voyez? Nous y arrivons, nous allons voir tout ça... En ce moment je ne fais que planter la Semence. Ensuite nous allons vous montrer, un peu plus tard, ce qui s’est passé. Oui.
| E-112 You say, "But look what they're doing." We'll get to that, little later on, today. See? We're coming right down to all the… I'm just putting the Seed in now. Then we're going to show you, after while, what happened. Uh-huh. |
E-113 Donc, voilà pourquoi chaque réveil a son propre rév-... Chaque génération a son réveil. Dieu Lui-même suscite un homme, Il lui confie Sa Parole, et Il l’envoie apporter le message destiné à cet âge-là. Et aussitôt que cet homme est retiré de la scène, quelqu’un d’autre s’en empare et l’hybride. Tout cela retombe, tout, parfaitement...
Je pourrais m’arrêter ici une minute. On n’est pas pressés. Voyez?
| E-113 Now, that's why each revival has its own revive… Each generation has its revival. God raises Him up a man, sets him with His Word, and starts him out for the message for that age. And as soon as that man is taken off the scene, somebody else catches it and hybreeds it. It all falls back to a perfect, everything, may…
I could stop here for a minute. We ain't in no hurry. See? |
E-114 Faites un retour en arrière. C’est exactement ça qui a commencé, au tout début, dans la Genèse. Dieu avait mis en place Sa récolte, de la race humaine, et Ève l’a hybridée. Vous voyez ce qui s’est passé? Alors, il y a jugement sur Ève.
| E-114 Go back. That's exactly what it started, way in the beginning, in Genesis. God set forth His crop of human race, and Eve hybreeded it. See what happened? So there's a judgment for Eve. |
E-115 Luther avait mis en place. Tous les autres! Christ avait mis en place. Les apôtres avaient mis en place. Les prophètes avaient mis en place. Jésus n’a-t-Il pas dit : “Lequel d’entre vous, de vos pères n’ont pas persécuté les prophètes que Dieu avait envoyés?” N’a-t-Il pas enseigné qu’un roi, à un moment donné, avait envoyé son serviteur, puis envoyé un autre serviteur, et envoyé un autre serviteur, et ainsi de suite, et que finalement il avait envoyé son fils? Voyez?
| E-115 Luther set forth. All the rest! Christ set forth. The apostles set forth. The prophets set forth. Didn't Jesus say, "Which one of you, has not your fathers persecuted the prophets that God sent?" Didn't He teach that a king one time sent his servant, and then sent another servant, and sent another servant, and so forth, then finally sent his son? See? |
E-116 Chaque génération reçoit, parce que la chose s’est répétée, à partir d’È-... d’È-... d’Adam et Ève, encore là, de la première récolte, du jardin d’Éden. Une moitié a été perdue. La vierge sage, la vierge endormie. Une moitié, l’une est restée fidèle à la Parole, l’autre l’a hybridée; et ainsi de suite, continuellement, sans relâche, comme ça. Ça s’est passé comme ça tout au long de l’âge. Nous allons le prouver par la Parole de Dieu et par l’histoire. C’est vrai. L’hybridation!
| E-116 Each generation receiving, 'cause it's repeating right back to E-… E-… Adam and Eve, again, the first crop, garden of Eden. Half of them lost; wise virgin, sleeping virgin. Half of them, one kept the Word, other one hybreed it; right back and forth, just as hard as it can go, right like that. It's been right down through the age. We'll prove it by God's Word and by the history here. That's right. Hybreeding! |
E-117 L’hybridation a commencé dans l’Éden, au début, elle a commencé dans la Genèse. C’est le commencement, c’est là. Et elle se termine ici, dans l’Apocalypse, à la seconde Venue de Christ.
| E-117 Hybreeding first started in Eden, started in Genesis. It's the beginning, that's where. And ends up over here in Revelation, at the second Coming of Christ. |
E-118 Maintenant, souvenez-vous, c’est exact. Voilà pourquoi chaque génération a son propre réveil, il lui est donné l’occasion de recevoir la Parole. Après quoi ils hybrident la chose. Au lieu de continuer à avancer avec Elle, ils vont ailleurs.
| E-118 Now remember, correctly. That's why each generation has its own revival, it gets a chance at the Word. Then they hybreed it. Instead of taking on, they go somewhere else. |
E-119 Ma mission, je crois, pour laquelle Dieu m’a appelé. Je–je devrai dire des choses personnelles aujourd’hui; en effet, je vous avais dit que j’allais le faire, voyez-vous, et que j’allais le dire au monde entier. Ma mission, je crois, sur terre, c’est (quoi?), c’est d’être le précurseur de la Parole qui doit venir, voyez-vous, la Parole qui doit venir, c’est-à-dire Christ. Et Christ, en Lui, il y a le Millénium et il y a tout, en Lui, parce qu’Il est la Parole. Voyez? Très bien.
| E-119 My mission, that I believe, that God has called me for… I—I have to say some personal things today, because that's what I told you I'd do, see, and tell the world. My mission, I believe, to the earth, is (what?) is to forerun the coming Word, see, the coming Word which is Christ. And Christ, in Him, has the Millennium, and has everything right there, because He is the Word. See? All right. |
E-120 Jésus a dit, dans Jean 3.5. Maintenant, si vous voulez noter ça : Jean 3.5. Nous connaissons tous le passage, ou sinon, je vais le prendre. Il y aura peut-être quelqu’un à l’écoute de la bande, qui ne pourra pas le prendre tout de suite. Alors je vais lire ici, dans Jean, au chapitre 3, et au verset 5. Et nous allons voir ce que Jésus a dit. On pourrait commencer juste un peu plus haut, au verset 3.
Jésus lui répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?
Jésus répondit : En vérité... je te le dis–te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
| E-120 Jesus said, in John 3:5. Now, if you want to mark that down, John 3:5. We all know it, or either I'll turn. Maybe somebody on the tapes would might not be able to turn just at that time. And I'll read here in Saint John, the 3rd chapter and the 5th verse. And we'll see what Jesus said. We might start off just a little before that, 3rd.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Jesus answered, Verily,… I say unto you… unto thee, Except a man be born of water and of… Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God. |
E-121 Est-ce que c’est une Semence? Chaque Parole parlée de Dieu est une Semence. C’est vrai. Je vais le prouver, dans un instant, montrer où Jésus l’a dit. Chaque Parole parlée de Dieu est une Semence.
| E-121 Is that a Seed? Every spoken Word of God is a Seed. That's right. I'm going to prove that just in a minute, where Jesus said so. Every spoken Word of God is a Seed. |
E-122 Alors : “Si un homme ne naît de nouveau.” Pourquoi lui faut-il naître de nouveau? Il est mort, cette chair dans laquelle il se trouve. Il est un hybride. Il faut qu’il naisse de nouveau. Pourquoi? Il est né dans le péché, à cause du péché d’Ève, conçu dans l’iniquité, venu au monde en disant des mensonges. Il est un menteur, dès le départ. Peu importe combien il peut être intelligent, instruit, et tout ce qu’il peut bien être, il est un menteur. La Bible le dit. Quelle qu’ait été la sainteté de ses parents, ou quoi qu’il en soit, il est un menteur, dès le départ. Et le seul moyen pour lui de dire la Vérité, c’est d’exprimer ce qui est la Vérité, de ses propres lèvres. C’est le seul moyen par lequel la Vérité puisse venir. S’il y a quoi que ce soit de contraire à cette Parole : il est encore un menteur. C’est assez direct, mais c’est ce que Dieu a dit. Oui. “Que toute parole d’homme soit reconnue pour mensonge, et que la Mienne soit reconnue pour vraie.” Voyez? S’il y a quoi que ce soit de contraire qui sort de ses lèvres, – de renier Sa Parole, ou de L’appliquer à une autre race, ou à une autre génération, ou quoi que ce soit, – il est un menteur. C’est tout à fait vrai. Il faut qu’il naisse de nouveau, et alors il voit chaque Parole. La seule manière pour lui de naître de nouveau, c’est d’avoir cette Vie de Dieu en lui, pour produire cette Vie-là.
| E-122 Then, "Except a man be born again." Why must he be born again? He's dead, with the flesh he's in. He's a hybrid. He's got to be born again. Why? He was born in sin, from Eve's sin, shaped in iniquity; come to the world, speaking lies. He's a liar, to begin with. No matter how smart, educated, whatmore he is, he's a liar. The Bible says he is. How holy his parents was, or anything about it; he's a liar, to begin with. And the only way he can tell Truth, is say what Truth is, through his own lips. That's the only way Truth can come. Anything contrary to that Word, he's a liar, yet. That's pretty flat, but that's what God said. Uh-huh. "Let every man's word be a lie, and Mine be true." See? Anything that comes from his lips, contrary, to deny this Word, or put It in some other race or some other generation, or whatever it is, he's a liar. That's exactly. He's got to be born again, then he sees every Word. The only way he can be born again, is that Life of God in him, to produce that Life. |
E-123 Une semence doit avoir de l’eau, pour pouvoir croître. Or, mettez une semence en terre. S’il n’y a pas d’humidité dans la terre, c’est de la poussière, et elle ne croîtra pas dans la poussière. Elle ne le peut pas. Il faut qu’elle ait un certain pourcentage d’humidité, sinon elle ne croîtra pas. Pas vrai? “La lettre tue. C’est l’Esprit qui Lui donne la Vie.” Voyez? Donc, elle doit avoir de l’humidité, pour pouvoir croître.
| E-123 A seed must have water, to grow. Now, you put a seed in the ground. If there's no moisture in the ground, it's dust, and it won't grow in the dust. Can't. It's got to have a certain percent of moisture, or it won't grow. That right? "The letter killeth. The Spirit giveth It Life." See? Now, it must have moisture, to grow. |
E-124 Sa Parole est une Semence. Maintenant, pour prouver ça, prenons Luc, chapitre 8, verset 11, et nous allons voir si c’est vrai ou pas, si–si la Bible dit que Sa Parole est une Semence. Luc, chapitre 11, ou... chapitre 8, plutôt, et le verset 11, et nous allons voir ce que Dieu a dit là-dessus : chapitre 8, verset 11. Ce qu’Il fait, là, Il se met à leur dire. Il y a beaucoup de choses à dire là-dessus. Commençons au verset 4, lisons simplement.
Une grande foule s’étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit ces paraboles :
Un semeur sortit pour semer sa semence... pour semer sa–semer sa semence. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin : elle fut foulée aux pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent.
Une autre partie tomba sur le roc : quand elle fut levée, elle sécha, parce qu’elle n’avait point d’humidité.
| E-124 His Word is a Seed. Now to prove that, let's turn to Luke the 8th chapter, the 11th verse, and see if this is true or not, if—if the Bible says His Word is a Seed. Luke, the 11th chapter or… The 8th chapter, rather, and the 11th verse, and we'll see what God said about it; 8th chapter, 11th verse. Now He goes ahead and begins to tell. There's much things to say about it. Let's start at the 4th, just read.
And when much people were gathered together, and there come unto him out of every city, he spake by parables:
A sower went out to sow his seed… to sow his—sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
And some fell upon… rock; and… soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. |
E-125 “D’humidité.” Les baptistes, les presbytériens, les luthériens, qui n’ont pas l’Eau. Quand il vient de se convertir, il fixe son regard sur Christ; il croit. Mais bientôt, cette dénomination le lie à un tel point qu’il n’a plus l’humidité de l’Esprit. Il devient dénominationnel, et il est mort. Ce n’est pas seulement les baptistes, mais aussi les pentecôtistes. Vous ne le croyez pas, je sais que beaucoup d’entre vous ne le croient pas. Mais attendez donc un peu, maintenant on va voir si c’est ce que la Bible déclare, oui ou non. Très bien. “Par manque d’humidité”, le dernier mot du verset 6, du chapitre 8. “Le manque d’humidité.”
Une autre partie tomba au milieu des épines : ...crûrent avec elle, et l’étouffèrent.
| E-125 "Moisture." Baptist, Presbyterians, Lutherans, without the Water. And when he's first converted, he looks right straight to Christ; he believes. And the first thing you know, that denomination binds him up into a place, and the moisture of the Spirit is gone from him. He becomes denominational, and he's dead. Not only Baptist, but Pentecost. Don't believe that, I know many of you don't. But you just wait a little bit, we'll see where the Bible states it now, or not. All right. "Of lack of moisture," last word in the 6th verse of the 8th chapter. "The lack of moisture."
And some fell among thorns; and… sprang up with it, and choked it. |
E-126 Voyez? Ça, qu’est-ce que c’était? Ce qu’Il fait là, Il leur dit que certains, dès qu’ils en arrivent à... Aujourd’hui, je ne vais pas prendre de gants, du tout. Voyez? C’est justement ce que je pense des Hommes d’Affaires Chrétiens, et des autres, de ces organisations pentecôtistes, et de ces gens qui élèvent toutes ces grandes constructions de millions de dollars : les richesses de ce monde ont étouffé la gloire et l’Esprit de Dieu. C’est la mort, par étouffement. Le monde, le souci du monde, les ont étouffés.
| E-126 See? What was that? He goes ahead and tells that some, as soon as they get to be… I'm not going to pull one punch today, on nothing. See? Just what I think the Christian Business Men, and the rest of them, of these Pentecostal organizations, and these people that's building all these big millions of dollars of things, the riches of the world has choked out the glory and Spirit of God. Dying, because it's choked. The world, care of the world has choked them out. |
E-127 Les femmes veulent mener une vie active, se couper les cheveux, se faire faire une coiffure hydrocéphale, porter des shorts, et ressembler au reste du monde. Le prédicateur se tient en chaire, avec... ils pratiquent leurs “amen”, et ils ont peur de la Parole de Dieu, à cause de leur gagne-pain. S’ils ne peuvent pas se promener en Cadillac, alors ils ne sont même plus considérés comme spirituels. C’est vrai. S’ils ne peuvent pas porter ce qu’il y a de mieux comme vêtements, et faire tout le reste, ils–ils sont considérés comme : “Ils sont rétrogrades. Ils ne sont pas quelqu’un.”
| E-127 The women wants to be active, and bob off their hair and have waterhead haircuts, wear shorts, and look like the rest the world. The preacher stand in the pulpit, with… practice their "amens," and afraid of the Word of God, because of a meal ticket. If they can't ride a Cadillac, and they're not even considered spiritual anymore. That's right. If they can't dress in the best of clothes, and do everything else, they're—they're considered, "They're backslid. They're not so-and-so." |
E-128 Un vieillard, le vieux Frère Kidd, là-bas, il me disait ce matin qu’ils ne veulent plus de lui, parce qu’il est âgé et qu’il s’en tient strictement à la Parole. Qu’est-ce qu’il y a? Ils manquent d’humidité. Très bien. “Et tomba dans...”
Une autre partie tomba dans la bonne terre : quand elle fut levée, elle donna du fruit...
Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix : Que celui qui a une oreille pour entendre entende.
| E-128 An old man back there, old Brother Kidd, told me this morning, they don't want him no more, because he's old and he stays right with the Word. What's the matter? They lack moisture. All right. "And fell on…"
And others fell on good ground, and sprang up, and bare fruit...
… when he had said these things, he cried, He that has an ear to hear, let him hear. |
E-129 Oh, quelle parabole! Je pourrais vraiment prendre plaisir à prêcher sur ce texte-là, une prédication. “Après avoir ainsi parlé”, au chapitre 8, ou, au verset 8 du chapitre 8.
Une autre partie tomba dans la bonne terre : quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix...
| E-129 Oh, what a parable! How I could like to preach a text on that now, a sermon. "When He had said these things," the 8th chapter, or 8th verse and 8th chapter.
… others fell on good ground, and sprang up, and bare fruit a hundredfold. And when he had said these things, he cried,… |
E-130 Il s’est écrié, peut-être quelque chose comme ceci, quand Il eut dit : “Produira au centuple” :
...Que celui qui a une oreille... entende.
| E-130 Screamed out, something maybe like this, when He said, "Will bring forth a hundredfold":
… He that has an ear… let him hear. |
E-131 Oui. Autrement dit : “Si votre oreille est en harmonie avec Dieu, que celui-là entende.” Voyez?
Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole.
Il répondit : Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume...
| E-131 Uh-huh. Other words, "If your ear is in tune with God, let him hear." See?
… his disciples asked him, saying, What might this parable be?
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom… |
E-132 “Les mystères.” Vous voyez de quoi Il parle, ici? Maintenant regardez bien. Les mystères du Royaume, qu’est-ce que c’est? Regardez bien une petite minute.
...mystères du royaume de Dieu; mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, afin qu’en voyant ils voient... ne voient point, et qu’en entendant ils ne comprennent point.–E-
133 Voyez? Mais la Parole de Dieu va se retrouver là-bas au Jugement, pour les juger, parce qu’ils L’avaient bien vue. Elle était là.
Voici ce que signifie cette parabole : La semence, c’est la parole de Dieu.
| E-132 "The mysteries." See what He's talking about here? Now watch. What is the mysteries of the Kingdom? Watch just a minute.
… mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might see… might not see, and hearing they might not understand. |
E-134 La Semence de la Vie, qu’est-ce que c’est? La Parole de Dieu. Par conséquent, pour avoir la Vie, vous ne pouvez pas passer par un credo, vous ne pouvez pas passer par une dénomination, vous devez revenir à la Parole, là, la Semence de la Vie. Très bien.
| E-133 See? But God's Word comes right on down to the Judgment, to judge them, 'cause they did see It. It was there.
Now the parable is this: The seed is the word of God. |
E-135 Sa Parole est Sa Semence, et Son Esprit est l’Eau. Maintenant on en revient à Jean 3.14, c’est là qu’on retrouve ça, voyez-vous. Voyez? L’Esprit élève... est l’Eau. Maintenant regardez, Jean 3.14. Nous comprenons ce que ça veut dire. Si vous voulez le lire.
Et comme Moïse éleva le serpent d’airain dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
| E-134 What is the Seed of Life? The Word of God. Therefore, for Life, you can't come through a creed. You can't come through a denomination. You got to come back to the Word, now, the Seed of Life. All right. |
E-136 Voyez? Maintenant, si Moïse a élevé le serpent d’airain, c’est dans le même but que Christ a été élevé. Alors, qu’en est-il? Moïse a élevé le serpent d’airain afin que le peuple, qui périssait, puisse avoir de l’eau pour vivre. Regardez, Jésus... Ô Dieu! Jésus est la Parole de Dieu.
Maintenant, on va enfoncer le clou, cet après-midi, voyez-vous, on va prouver ça.
| E-135 His Word is His Seed, and His Spirit is the Water. Now right back to John 3:14, there you get it again, you see. See? The Spirit lifts… is the Water. Now, look, John 3:14. We understand what it means. You want to read it.
And as Moses lifted up the brass serpent in the wilderness,… so must the Son of man be lifted up: |
E-137 Jésus est la Parole de Dieu. Et Il a été percé, pour que la Vie, – la Vie est à l’intérieur de la Semence, – pour que cette Vie qui est Esprit, pour que l’Eau, en se répandant, que l’Esprit, en se répandant sur la Semence de Dieu, produise la Vie de la Semence. Et si cela produit autre chose, c’est qu’il y a là une semence d’une autre espèce. Amen. Vous comprenez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Si l’Esprit de Dieu vient arroser la Semence, si c’est bien la Semence qu’Il arrose, cela produira la Vie de la Semence. Est-ce clair? [“Amen.”] Produira la Vie de la Semence, car c’est pour ça qu’Il a été donné.
| E-136 See? Now, if Moses lifted up the brass serpent, for the same cause Christ was lifted up. Now what is it? Moses lifted up the brass serpent so that the people that was perishing might have water for life. Look, Jesus… O God! Jesus is the Word of God.
Now we're going to hammer that down, this afternoon, see, prove that. |
E-138 Je crois que la Bible est la–est la Parole, toute la Vérité. Et Jésus est la Parole manifestée. Lui et Sa Parole sont une seule et même chose. Qu’est-ce qu’Il était? Maintenant regardez. Il était cette Semence.
| E-137 Jesus is the Word of God. And He was bursted open, that Life. The Life is inside the Seed. That, this Life, which is Spirit, Water flowing over; the Spirit over the Seed of God, will bring forth the Life of the Seed. And if it brings forth something else, there's some other kind of seed there then. Amen. Do you understand? [Congregation says, "Amen."—Ed.] If the Spirit of God comes forth to water the Seed, if it's the Seed It's watering, it'll produce the Life of the Seed. That clear? ["Amen."] Produce the Life of the Seed, for that's what It's give for. |
E-139 Il faut que je retienne quelque chose, pour pouvoir l’incorporer ce soir, voyez-vous. Ce n’est pas facile.
| E-138 I believe the Bible is the—is the Word, the whole Truth. And Jesus is the Word made manifest. He and His Word is One and the same. What was He? Now look. He was that Seed. |
E-140 Il était cette Semence qu’Ève aurait dû produire. Vous saisissez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Il était cette Semence qu’Ève devait... produire. Mais elle L’a hybridée, en étant incrédule à l’égard de la Parole de Dieu.
| E-139 I got to hold something back, in order, get it in here this evening, you see. It's hard. |
E-141 Donc, Il était cette Semence. Et le seul moyen par lequel la Vie puisse exister, pour qu’il y ait reproduction de la Vie, la Vie devait venir à travers cette Semence. Et cette Semence devait mourir, pour pouvoir répandre la Vie. Oh! Vous le voyez, n’est-ce pas? Voilà pourquoi l’Eau a été donnée : pour arroser la Semence. Le Saint-Esprit, qui était dans le jardin d’Éden, devait arroser la Semence.
| E-140 He was that Seed that Eve should have produced. Do you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He was the Seed that Eve was… produce. But she hybrid It, by disbelieving God's Word. |
E-142 L’homme n’a pas été fait pour mourir; il a été fait pour vivre. Mais l’hybridation a produit la vie... la mort, là, plutôt. Elle L’a hybridée. Maintenant, vous niez la semence du serpent? Alors je vous demanderai pourquoi vous... pourquoi tous ces services funèbres? Elle a été hybridée. Chacun de nous, nous sommes hybrides, des dérivés de l’original. C’est pour ça que vous mourez, sans cesse.
| E-141 So, He was that Seed. And the only way that Life could be, in the reproduction of Life, Life had to come through that Seed. And that Seed had to die, in order to spread out the Life. Oh! Can't you see it? That's why the Water was given, to water the Seed. The Holy Spirit, that was in the garden of Eden, was to water the Seed. |
E-143 Mais, ô Dieu, il y a un Germe de Vie, qui est venu de la vraie Semence. Or Dieu l’a prouvé, qu’il s’agissait de Sa Semence : Il L’a ressuscité. Voyez? Afin que cette Vie-là, en se répandant sur la Semence originelle, telle qu’Elle avait été donnée à Ève, qu’en se répandant sur Sa vraie Église, Elle produise de nouveau la Vie, par la Naissance, par le sein de Son Épouse. Voyez? Oh, c’est riche et glorieux! Je vous laisse un peu de temps pour étudier ça, pour que ça pénètre bien. Il est cette Semence. Il est cette Semence qui a été produite par la Parole de Dieu. “Qu’il me soit fait selon Ta Parole.” Voilà la Semence, voyez-vous : Elle reçoit la Parole. Voyez?
| E-142 Man wasn't made to die; he was made to live. But hybreeding brought life… a death there, rather. She hybrid It. Now you deny the serpent's seed? Then I'll ask you why you… What's these funeral services about? She was hybrid. Every one of us are hybrid from the original. That's the reason you're constantly dying. |
E-144 Donc, Jésus est la Parole manifestée. Lui et la Parole sont une seule et même chose, voilà pourquoi Elle a été à ce point manifestée en Lui, si parfaitement. C’est pour ça que Dieu S’est manifesté si parfaitement en Jésus, c’est parce qu’Il était la Parole-Semence, la Parole-Germe Elle-même. Le Germe qui est à l’intérieur de la Semence, c’est la Vie de la Semence. Vous saisissez? Voyez? C’était la... Il était la Parole-Germe de Dieu. Le Germe est l’Esprit; le Germe est l’Eau.
| E-143 But, O God, there's a Germ of Life come from the real Seed. But God proved It was His Seed; He rose Him up again. See? That, through that Life that's going over the original Seed, like was given to Eve, over His real Church, is bringing forth Life again, through the Birth, through the womb of His Bride. See? Oh, it's rich and glorious! I give it a little time to study, so it'll sink in. He is that Seed. He is that Seed that was produced by the Word of God. "Be it unto me according to Thy Word." There's the Seed, see, taking the Word. See? |
E-145 Et Jésus a dû être percé là-bas, pour que cette Semence puisse faire jaillir Sa Vie, afin d’arroser d’autres semences qui allaient venir. Oh! Est-ce que vous voyez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Il a même dit : “J’ai encore d’autres brebis... J’en ai encore d’autres qui ne sont même pas de cette bergerie. Elles vont voir Cela. Elles vont recevoir cette Parole et s’en tenir strictement à Elle. Aussi J’envoie l’Esprit pour qu’Il L’arrose, et Elle produira exactement ce qui a été prévu.” Elle produira des miracles. Elle produira la Puissance de Dieu. Elle produira. Et cette semence, étant de la même espèce que la Semence, ne niera rien.
| E-144 Now, Jesus is the Word made manifest. He and the Word is One and the same, and that's why It was so made manifest in Him so perfectly. That's the reason that God manifested Himself so perfectly in Jesus, because He was the Seed-Word, the Germ-Word, Itself. The Germ that's inside the Seed, that's the Life in the Seed. You get it? See? It was the… He was the Germ-Word of God. The Germ is the Spirit; the Germ is the Water. |
E-146 Elle ne peut pas dire : “Monsieur le grateron, viens vivre avec moi.” Non. Non monsieur. Non, non. Elle ne fera pas ça. Jamais. Elle ne se croisera tout simplement pas. On ne peut pas croiser la mort avec la Vie. Vous ne pouvez pas être mort et vivant en même temps. Ah. Voyez?
| E-145 And Jesus had to be broken open there, in order for that Seed to let forth Its Life, to water other seed that was coming. Oh! Do you see? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Even He said, "Other sheep I… that's not even of this fold, I have. They're going to see That. They're going to get that Word and stay right with It. And I'm sending forth the Spirit to water It, and It'll produce just exactly." It'll produce miracles. It'll produce the Power of God. It'll produce. And it will not deny anything, because it's a kindred seed with the Seed. |
E-147 Alors, vous voyez ce que je veux dire? C’est là le Germe qui est venu de la Semence. C’est ce qu’Il est, Lui. Il est la Parole de Dieu manifestée parfaitement. C’est pour ça qu’en Lui il y avait... quoi? C’était ça qui... C’est précisément Lui le Fils du premier Adam, c’était Lui le Fils dont il avait été promis qu’Il viendrait d’Adam, pour perpétuer la race humaine. Et Ève a hybridé la chose, par le serpent, et elle a produit une génération d’enfants bâtards, nés pour mourir, sans Vie. Et Jésus est venu, et c’était Lui cette Semence. Il l’a prouvé. Tout ce qu’Adam avait perdu, Jésus l’était. Vous le voyez? C’est précisément Lui. Ève aurait fini par produire cet Enfant-là. Mais elle a hybridé la chose, elle a introduit le serpent, en tendant l’oreille pour écouter la sagesse, l’intelligence, la connaissance.
| E-146 It can't say, "Mr. Cocklebur, you come live with me." No. No, sir. No, no. It won't do it. No, indeedy. It just won't mix. Can't mix death and Life. You can't be dead and alive at the same time. Uh-huh. See? |
E-148 Attendez seulement qu’on en vienne à l’Épouse, avec ça. Voyez? C’est ça qui... C’est pour ça que je crois ce que je crois. Il faut que tout soit ramené à cette Parole.
| E-147 So you see what I mean? It is the Germ that come from the Seed. He is. He is the Word of God made perfectly manifest. That's the reason that in Him was… What? That was the thing that… He is correctly the Son from the first Adam, was the Son that was promised through Adam, continue on the human race. And Eve hybrid it, to the serpent, and brought forth a generation of bastard children, born to death, without Life. And Jesus come, and was that Seed. He proved it. Everything that Adam lost, Jesus was. See it? He is the correct. Eve would have finally brought that Child forth. But she hybrid it, brought the serpent in, listening for wisdom, understanding, knowledge. |
E-149 C’est pour ça que je dis : si quelqu’un veut–veut discuter avec moi, me parler de cette Parole, venez. C’est vrai. J’ai fait cette proposition-là : n’importe quand. Si vous pensez que ce n’est pas au Nom de “Jésus-Christ” qu’il faut baptiser, venez m’en parler. Oui. Si vous ne croyez pas que la semence du serpent existe, venez me voir, prenons donc la Parole. Si vous ne croyez pas que la femme doit avoir les cheveux longs, et que c’est son voile, venez m’en parler avec la Parole. Si vous ne croyez pas que la fin du temps est proche, et que ces choses dont je parle sont bien actuelles, venez m’en parler. Voyez? Venez avec moi. Semence, frère, venez donc. C’est vrai.
| E-148 Now wait till we get into the Bride with that. See? That's what's… That's the reason I believe what I believe. It's got to come back to this Word. |
E-150 Vous ne pouvez pas être une Semence et être en désaccord avec la Parole, parce que la Parole est la Semence. Et si vous êtes la Parole, comment pouvez-vous être en désaccord avec Elle? Vous seriez en désaccord avec vous-même. Vous iriez à l’encontre du but même que vous poursuivez.
| E-149 That's the reason I say, if somebody wants to—to discuss with me, talk to me about this Word, come. That's right. I've offered that, any time. If you think that the Name of "Jesus Christ" isn't right way to baptize, come talk to me about it. Uh-huh. If you don't believe there is such a thing as serpent's seed, you come see me, let's just take the Word. If you don't believe that women should have long hair, and that's her covering, come talk to me about it, with the Word. If you don't believe that the end of the time is at hand, and these things I'm talking about is, come talk to me about it. See? Come with me. Brother, Seed, just come on. Right. |
E-151 C’est comme quelqu’un qui disait : “Qu’est-ce qui vous... Pourquoi donc allez-vous vers ces gens-là?” Eh bien, si je ne le faisais pas, j’irais à l’encontre du but même pour lequel j’ai été envoyé ici. Il faut qu’il y ait une Lumière.
| E-150 You can't be a Seed and disagree with the Word, because the Word is the Seed. And if you are the Word, how can you disagree with It? You'd be disagreeing with yourself. You'd be defeating your own purpose. |
E-152 Bon, à mesure que nous avancerons, nous allons voir ces choses et vous montrer comment elles se sont mises en place, et c’est parfaitement conforme à la Parole. Maintenant... Oui monsieur. Il est...
| E-151 Like somebody said, "What would you… Why do you ever go out with them people like that?" Well, if I didn't do it, I'd be defeating the very purpose I was sent here for. There's got to be a Light. |
E-153 Voilà pourquoi Dieu a pu agir à travers Lui. Et qu’est-ce qu’Il a dit, quand Il était ici sur terre? “Je ne fais rien sans que le Père Me l’ait montré.” Parfaitement.
| E-152 Now as we go on down, we're going to bring them things in and show just how they set themselves in order, just exactly perfectly with the Word. Now… Yes, sir. He is… |
E-154 Et tout ce qu’Il faisait, c’était toujours confirmé par les Écritures. Il a dit : “Sondez les Écritures, car ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Et si Je ne fais pas les choses qu’Elles avaient annoncé qu’Elles feraient, alors Je ne suis pas cette Semence originelle. Mais si Je fais la chose, alors, pourquoi ne Me croyez-vous pas?” C’est vrai. “Si vous ne pouvez même pas croire en Moi, tel que Je suis, alors croyez à la Parole que Je prononce, croyez aux oeuvres que Je fais, parce que Ma Semence ne peut pas produire autre chose que ce que Je suis.”
| E-153 That's why God could work through Him. And what did He say when He was here on earth? "I do nothing until the Father shows Me." Perfectly. |
E-155 Le grateron ne peut pas être autre chose qu’un grateron. Vous aurez beau l’hybrider avec n’importe quoi d’autre, il est toujours un grateron. C’est vrai. Il l’exprimera. C’est pour ça qu’un être double est un hypocrite. C’est un hybride. Un homme qui prétend être un homme de Dieu, et qui nie la Parole, c’est un hypocrite. Un mulet qui prétend être le cheval, il n’est pas un cheval; s’il disait : “Je suis un âne”, il n’est ni l’un ni l’autre. Tu es un hypocrite, un bâtard, exactement. C’est direct, mais c’est ça. Son but n’était pas de produire cela. C’est l’homme qui a produit cela, par sa sagesse. C’est à ça qu’il en arrive. C’est à ça qu’aboutit toute la sagesse de l’homme : à être un bâtard. Très bien.
| E-154 And anything He done, always was vindicated by the Scriptures. He said, "Search ye the Scriptures, for They are They that testify of Me. And if I don't do the things that They said They did, then I'm not that original Seed. But if I do do the thing, then why don't you believe Me?" That's right. "If you can't even believe Me, the way I stand, then believe the Word that I say, believe the works that I do, 'cause My Seed can only bear forth what I am." |
E-156 Donc, voilà pourquoi Jésus était manifesté si parfaitement, pourquoi Dieu était manifesté si parfaitement en Jésus : parce qu’Il était la Parole de Dieu. Il était la Parole de Dieu. C’est pour ça : Elle ne pouvait produire absolument rien d’autre que Dieu. Et si Dieu est en vous, pourriez-vous être autre chose?
| E-155 The cocklebur can only be a cocklebur. You could hybreed it with anything else, but it's still a cocklebur. That's right. It'll express it. That's the reason that, a dual, is a hypocrite. That's a hybrid. A man that claims to be a man of God, and deny the Word, he's a hypocrite. A mule that claims to be the horse, he's not a horse. He said, "I'm a donkey," and neither one. You're a hypocrite, bastard-born, just exactly. That's flat, but that's what it is. He didn't aim to do that. Man done that with his wisdom. That's where he gets. That's where all man's wisdom winds up, to be bastard-born. All right. |
E-157 Jésus n’a-t-Il pas dit, des prophètes à qui la Parole de Dieu est venue... À qui la Parole de Dieu est-Elle venue? [L’assemblée dit : “Aux prophètes.”–N.D.É.] Aux prophètes. Jésus ne les a-t-Il pas appelés des “dieux”? [“Amen.”] Pourquoi? Dieu était manifesté en eux. Qu’est-ce que c’était? La Parole parlée, manifestée. Voyez? C’est ça. Il a dit : “Comment pouvez-vous nier, dire... Si vous aviez de la sagesse, vous comprendriez.” Il a dit : “Je... Comment pouvez-vous dire que vous... Nous les appelons... Dieu Lui-même les a appelés des ‘dieux’.” Et Il a dit : “Comment donc pouvez-vous dire que vous croyez en eux, alors que vous Me reniez, Moi, quand Je dis que Je suis le Fils de Dieu?” Pourquoi donc n’ont-ils pas vu ce qu’il en était? C’est la même chose aujourd’hui. “Je suis cette Semence qui devait venir, la Semence de la femme.”
| E-156 Now, that's why Jesus was so perfectly manifested, God was so perfectly manifested in Jesus, because He was the Word of God. He was God's Word. That's the reason It couldn't produce nothing but just exactly God. And if God is in you, what more can you be? |
E-158 “Moi Je te donnerai une Semence.” Pour ce qui est du serpent, le serpent l’avait déjà souillée. Il a dit : “Mais ta Semence, que Moi Je te donnerai, lui écrasera la tête.” Il reprendra tout ça. Amen. Je voudrais... je voudrais tant que tout le monde voie ça. Voyez? “Je suis venu pour vaincre, et pour redresser ce qu’Ève a fait. Le seul moyen pour Moi de le faire, c’est à travers une femme qui a cru la Semence; alors qu’une femme n’a pas cru la Semence.” Une femme a cru la Parole; alors qu’une autre ne L’a pas crue.
| E-157 Didn't Jesus say, of the prophets who the Word of God came to… Who did the Word of God come to? [Congregation says, "Prophets."—Ed.] Prophets. Didn't Jesus call them "gods"? ["Amen."] Why? God was manifested in them. What was it? The spoken Word manifested. See? That's it. Said, "How can you deny, say… If you had any wisdom, you'd understand." He said, "I… How can you say you… We call them… God Himself called them 'gods.'" And said, "How can you then say you believe them, and deny Me, when I say I'm the Son of God?" Why didn't they see this then? Same thing today. "I'm that Seed that was to come, the woman's Seed." |
E-159 “Je suis ce Vainqueur. Je suis Celui qui est venu pour donner la Vie, afin que, par Ma mort, la peine de ce qu’elle a fait soit expiée; qu’ainsi Ma Vie, qui vous sera donnée, se répande sur vous. Et vous serez des fils de Dieu, et des filles de Dieu, voyez-vous, pourvu que la Semence soit à l’intérieur.”
| E-158 "I'll give you a Seed." To the serpent, the serpent had already defiled her. He said, "But thy Seed, that I'll give you, shall bruise his head." He'll take that thing back again. Amen. I wish… I just wish everybody could see that. See? "I've come to conquer, and correct what Eve done. Only way I can do it is through a woman that believed the Seed; where, a woman didn't believe the Seed." A woman believed the Word; where, one didn't believe It. |
E-160 Si vous L’hybridez, vous n’avez plus qu’un enfant bâtard, dénominationnel. C’est tout. Tout ce qui nie la Parole. Excusez-moi, les soeurs. Je–je voudrais que vous... Il faut vraiment que je Le dise exactement comme C’est dit Ici. Voyez? Et C’est–C’est comme ça.
| E-159 "I'm that Overcomer. I'm the One that's come to give Life, that through My death, to pay the penalty of what she done. Through My Life, will be given to you, to flow over you. And you'll be sons of God, and daughters of God, see, as long as the Seed is in there." |
E-161 Tous les fils de Dieu doivent être pareils. Oui monsieur. Naître de la Parole et de l’Esprit nous ramène à la Parole parlée de nouveau, comme dans Jean 3. Voyez? Naître de l’Eau et de l’Esprit, qu’est-ce que cela a pour conséquence? Alors cela vous ramène directement à la position que vous auriez dû occuper au commencement. Voyez? Voilà la raison de la mort de Christ : c’est ce qui nous ramène directement à (quoi?) à être des fils de Dieu.
| E-160 You hybreed It, and you ain't got nothing but a denominational, bastard child. That's all. Anything deny the Word. Excuse me, sisters. I—I want you… I've just got to say just the way It says it Here. See? And that's—that's the way It is. |
E-162 Si Ève avait produit cet Enfant... Elle aurait fini par Le produire. Dieu ne lui avait-Il pas dit : “Multipliez, et remplissez la terre”?
| E-161 All of God's sons must be the same. Yes, sir. To be born of the Word and Spirit, brings us back to the spoken Word again, like in John 3. See? To be born of the Water and the Spirit, what does It do? Then It brings you right back again unto the place of where you should have been at the beginning. See? That's the reason of Christ's death, brings us right back again to (where?) sons of God. |
E-163 Mais elle n’a pas pu s’empêcher d’aller là-bas, faire la prostituée. Bon, vous me direz : “C’est direct, ça, Frère Branham.” Mais attendez encore un peu, on va y venir tout à l’heure. Voyez? Voyez? Vous dites : “C’est impensable.” Bon, on va bien voir si c’est ce que la Parole dit, oui ou non. Voyez? Si oui, alors c’est vrai. Ce ne sont pas... Ce n’est pas caché. Si Ça l’est, C’est caché à ceux qui sont perdus. Voyez? C’est vrai. Voyez?
| E-162 If Eve would have brought forth that Child… She would have finally done it. Did not God tell her, "Multiply and replenish the earth"? |
E-164 Bon, donc, c’est ce qui vous ramène directement à la Parole parlée, et alors nous sommes la Parole de Dieu manifestée. Voyez? Jésus a dit la même chose. “Celui qui croit en Moi, les choses... Qui Je suis, pourquoi Je suis venu, et le but que J’accomplis, de ramener l’homme à croire la Parole de Dieu et à n’accepter rien d’autre qu’Elle, celui-là fera aussi les oeuvres que Je fais.” Voilà.
| E-163 But she had to walk over here, play the part of a whore. Well, you just say, "That's flat, Brother Branham." But wait just a little bit, we'll get into that a little later. See? See? You say, "It can't be." Well, we'll just find out where the Word says it is, or not. See? Then, it's right. They're not… It's not hid. If It is, It's hid from those who is lost. See? Right. See? |
E-165 Pourquoi ne se font-elles pas, aujourd’hui? Ce sont des enfants bâtards, hybrides, métissés. Il ne... C’est un mulet. Il ne sait pas ce qu’il croit.
| E-164 Now, now, this brings you right back to the spoken Word, then we are God's Word made manifest. See? Jesus said the same thing. "He that believeth on Me, the things… and Who I am, what I come for, and the purpose I do, to bring a man back to believe the Word of God and take nothing else with It, the works that I do, he'll do also." There you are. |
E-166 Un mulet ne sait pas qui est son papa, qui est sa maman. Il ne, il n’a pas de pedigree. Il ne vaut rien. Il est une créature illégitime.
| E-165 Why is it not being done today? It's hybrid, bastard children, mixed up. It don't… It's a mule. It don't know what it believes. |
E-167 C’est pareil pour toute personne qui prétend croire en Dieu, et qui ne croit pas Sa Parole, qui va prendre un credo dénominationnel et le croiser avec la Parole. Voyez-vous, vous n’êtes pas de Dieu. Vous êtes mort. Vous ne pouvez pas être mort et vivant en même temps. Alors, même la Parole de Dieu Elle-même ne va pas croître, vous ne faites que tenir le rôle d’hypocrite. Et ça, ça s’applique à l’évêque, au prêtre, au cardinal, à qui que ce soit. C’est vrai. Il faut que ce soit la Parole, sinon vous êtes mort, un enfant illégitime, c’est tout; la Parole de Dieu (la partie qui est de Dieu) ne croîtra pas. Peut-être que vous croîtrez dans le même champ, comme nous allons le voir dans un instant, mais vous–vous n’êtes pas dans–dans la bergerie, ça, c’est sûr. Elle ne croîtra pas. Très bien. Très bien.
| E-166 A mule don't know who his daddy is, who his mama is. He don't. He's no pedigree. There's nothing to him. He's an illegitimate creature. |
E-168 Alors, nous remarquons, voyez-vous. La Parole parlée, alors nous sommes la Parole de Dieu manifestée. C’est ce que Dieu veut de Son Église, Il veut Se manifester. Comment peut-Il Se manifester, sans que Sa Semence à Lui soit dans la personne?
| E-167 That's the way any person, that claims to believe God and don't believe His Word, will take a denominational creed and breed it with the Word. See, you're not of God. You're dead. You can't be dead and alive, the same time. So even the Word of God don't even grow, you're just playing the part of a hypocrite. Let that go for bishop, priest, cardinal, whoever it might be. That's right. It's got to be the Word, or you're dead, just an illegitimate child, God's Word (God part) won't grow. You might grow in the same field, as we're getting to directly, but you—you're sure not in—in the fold. It won't grow. All right. All right. |
E-169 Comment pouvez-vous utiliser vos propres pensées, et que Dieu Se manifeste à travers vous? Comment pouvez-vous vous fier à votre propre croyance, dire : “Eh bien, mon pasteur enseigne, mon–mon–mon credo dit, que les jours des mir-...” Comment pouvez-vous faire ça, et puis être un fils de Dieu manifesté? Comment pouvez-vous le faire? La mort de Jésus ne vous a rien rapporté. “Oh, je L’accepte comme mon Sauveur.” Pas du tout! Vous dites que vous L’acceptez, mais vous ne L’acceptez pas. Vos oeuvres démontrent ce que vous êtes.
| E-168 We notice then, see. The spoken Word, then we are God's Word made manifest. That's how God wants His Church, is to manifest Himself. How can He manifest Himself unless His Own Seed is in that person? |
E-170 Jésus a dit la même chose. “Si vous pensez que Je suis un enfant illégitime...”
| E-169 How can you use your own thoughts, and God manifest Hisself through you? How can you take your own belief, and say, "Well, my pastor teaches, my—my—my creed says, that this days of mir-…" How you going to do that, and then be a manifested son of God? How you going to do it? The death of Jesus wasn't nothing to you. "Oh, I accept Him as my Saviour." You don't! You say you do, but you don't. Your works prove what you are. |
E-171 Ils disaient : “Nous sommes fils d’Abraham, et nous n’avons pas besoin que qui que ce soit nous enseigne.”
| E-170 Jesus said the same thing. "If you think I'm illegitimately born…" |
E-172 Il a dit : “Si vous étiez enfants d’Abraham, vous Me connaîtriez.” Il a dit : “Qui de vous Me déclarera coupable de péché, d’incrédulité? Montrez-moi une seule chose que Dieu avait promise à Mon sujet, qui ne se soit accomplie.” Hmm! Montrez-moi une seule chose que le Père avait promise, que Je n’ai pas accomplie. Le péché, c’est l’incrédulité. Maintenant voyons si vous, vous les produirez.” Ça, ça leur a coupé le sifflet. Voyez? Certainement. Il a dit : “Qui M’accuse? Qui peut–qui peut Me déclarer coupable de péché, d’incrédulité? Voyez? Si Je ne crois pas, alors pourquoi le Père accomplit-Il à travers Moi, comme Il le fait, chaque Parole qu’Il a promise? Maintenant, faites-Moi voir ce que vous, vous arrivez à produire.”
| E-171 They said, "We're Abraham's son, and need nobody to teach us." |
E-173 L’enfant illégitime, c’est qui, alors? C’était eux : des enfants illégitimes qui faisaient profession d’être de Dieu. Jésus a dit : “Vous avez pour père le diable, et vous faites ses oeuvres.” Quel genre d’oeuvres le diable a-t-il faites? D’essayer d’hybrider la Parole de Dieu, à travers Ève.
| E-172 Said, "If you was Abraham's children, you would know Me." Said, "Which one of you condemns Me of sin, unbelief? Show me one thing that God promised of Me, that ain't fulfilled." Huh! "Show Me one thing that the Father promised, that I haven't fulfilled. Sin is unbelief. Let's see you produce it then." That, that dehorned them. See? Certainly. Said, "Who is accusing Me? Who can—who can condemn Me with sin, unbelief? See? If I don't believe, then why is the Father doing through Me like He's doing, every Word that He promised? Now let Me see where you got it in yours." |
E-174 C’est exactement ce que font ces grandes dénominations, aujourd’hui. Elles font les oeuvres du diable, leur père. Elles essaient de prendre un credo et de le croiser avec la Parole de Dieu. C’est ce que Satan a fait, au commencement, le père, le diable. Que Dieu vous bénisse, frères. Sortez de là! C’est ce que Jésus a dit. Si vous avez la plus petite trace de Dieu en vous, vous devriez pouvoir regarder et voir Cela. Des hybrides! Oh! la la!
| E-173 Who is the illegitimate born then? They were, illegitimate children professing to be God. Jesus said, "You are of your father the devil, and his works you do." What kind of works did the devil do? Try to hybreed the Word of God, through Eve. |
E-175 Les oeuvres que Jésus a faites! Si un homme a la Semence de Dieu en lui, avec l’Esprit de Dieu qui arrose cette Semence, les mêmes oeuvres que Jésus... qui avaient été manifestées en Jésus, puisqu’Il était la Semence originelle de Dieu, Sa mort vous ramène à la Semence originelle de Dieu. Et si le même Esprit qui était en Lui est en vous, alors les mêmes oeuvres seront manifestées.
| E-174 That's exactly the same thing that these big denominations do today. The works of the devil, their father, they do. They are trying to take a creed and breed it with the Word of God. That's what Satan done in the beginning, the father, the devil. God bless you, brethren. Come out of it! Jesus said so. You got one little scratch of God in you, you ought to look and see That. Hybrid! Oh, my! |
E-176 Vous ne croyez pas ça? Très bien. Prenons Jean 14.12. Vous dites : “Je suis un croyant, Frère Branham. Bien sûr que je suis un croyant.” Très bien. Je vais voir si Jésus vous appellerait un croyant, voir si la Parole de Dieu vous appelle un croyant.
En vérité, en vérité (absolument, absolument), je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père. (Qu’est-ce? La même Semence.)
| E-175 The works that Jesus did! If a man has the Seed of God in him, with the Spirit of God watering that Seed, the same works that Jesus… was manifested in Jesus, Him being the original Seed of God, His death brings you back to the original Seed of God. And if the same Spirit that was within Him, is in you, then the same works will be manifested. |
E-177 On ne peut empêcher... Comment pouvez-vous planter du blé ici, et du blé ici, et dire : “Je vais récolter des concombres ici, et du blé ici”? Vous ne pouvez pas. Le seul moyen pour vous de récolter des concombres, c’est de planter des concombres. Si vous l’hybridez, alors ce ne sera pas un concombre. Ce sera un hypocrite. Pas vrai? Ce sera un hypocrite, mes amis. Il faut absolument–absolument que je le dise. Ce n’est ni l’un ni l’autre. Ce n’est ni un concombre, ni ce avec quoi vous l’avez croisé. C’est un hybride, et c’est un produit mauvais. Il est mort, en soi, et il ne peut plus se reproduire. Il est mort, déjà là. Se reproduire, aller plus loin, il ne le peut pas. Pour lui, c’est la fin. C’est tout. Mais si vous voulez avoir un concombre, commencez avec un concombre.
| E-176 Don't believe that? All right. Let's turn over to Saint John 14:12. You say, "I'm a believer, Brother Branham. I sure am a believer." All right. I'm going to see if Jesus would call you one, see if the Word of God calls you one.
Verily, verily (absolutely, absolutely), I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to the Father. (What is it? Same Seed.) |
E-178 Si vous voulez avoir une Église, commencez avec la Parole de Dieu. Vous voulez avoir une Vie de Dieu, commencez avec la Parole de Dieu. Acceptez la Parole de Dieu dans Sa plénitude, chaque mesure de la Parole. Ensuite laissez... Et si c’est bien la plénitude de Dieu qui est en vous, alors la pluie qui tombe produira exactement ce qu’il y a dans votre jardin.
| E-177 Can't keep… How can you plant wheat here, and wheat here, and say, "I'm going to get cucumbers here, and wheat here"? You can't do it. The only way you're going to get cucumbers, is plant cucumbers. If you hybreed it, then it won't be a cucumber. It'll be a hypocrite. Is that right? It'll be a hypocrite, friends. Just—just got to say it. It isn't neither one. Isn't cucumber or what you bred it with. It's a crossbreed, and it's a bad product. And it's dead, in itself, and it can't breed itself back no more. It's dead, right there. Back, won't go no farther. That finishes it. That's all. But if you want a cucumber, start with a cucumber. |
E-179 Alors, maintenant, qu’en est-il de votre Pluie de l’Arrière-saison? Vous voyez où ça va se retrouver, après quelque temps, n’est-ce pas? Ça va se retrouver sur ces coloquintes sauvages qu’Élie a eues, et il pensait que c’étaient des courges, ou ceux de l’école des prophètes, là-bas, cette dénomination qu’ils avaient formée. Ils ont cueilli des coloquintes sauvages, et ils pensaient que c’étaient–que c’étaient des pois. Enfin, passons.
| E-178 If you want a Church, start with the Word of God. You want a Life of God, start with the Word of God. Accept the Word of God in Its fullness, every measure of It. And then let… And if that is the fullness of God in you, then the rain that's falling will produce exactly what's in your garden. |
E-180 Alors, les oeuvres qui se manifesteront en lui, ce sont les mêmes, puisque c’est la même Parole-Semence de Dieu. Le Fils de Dieu était Sa Semence qui a servi d’exemple, et ce que Sa Vie à Lui a été, – une fois que l’Esprit a été répandu sur Lui, après qu’Il a été baptisé et que le Saint-Esprit est venu sur Lui, – la Vie même qu’Il a produite, eh bien, ce même Esprit, l’arrosage du Saint-Esprit, produira la même espèce de Vie, qui fera la même chose que ce que Lui a fait, si c’est la même Semence. Une Semence de fils de Dieu produira une Semence de fils de Dieu.
| E-179 Then, now, where is your Latter Rain coming up at? You see where that's going after while, don't you? Going over them wild gourds that Elijah got, and thought they were gourds, or that them school of the prophets up there, that denomination they had. Gathered some wild gourds, and thought they were—they were peas. Oh, well. |
E-181 Alors, honte à vous, les femmes qui ont les cheveux coupés. Honte à vous, les prédicateurs qui nient cette Vérité, qui disent : “Il n’y a pas de mal à ça. Les cheveux, ça n’a rien à Y voir.” Mais Dieu, Lui, Il a dit que oui. Vous voyez où on en est? Voyez?
| E-180 Then, the works will be manifested in him, are the same, for it is the same Seed-Word of God. God's Son was His example Seed, and what His Life was when the Spirit poured upon Him after His baptism. And the Holy Ghost come upon Him. The very Life that He produced, well, that same watering Spirit of the Holy Ghost will bring forth the same kind of a Life, doing the same thing that He did, if it's the same Seed. Son-of-God Seed will bring forth a son-of-God Seed. |
E-182 Voilà pourquoi je crois la Parole. Elle est une Semence. Et la Pluie tombe sur la Semence, Elle produira selon Son espèce.
| E-181 Now, shame on you women with bobbed hair. Shame on you preachers denying that Truth, say, "That's all right. The hair has nothing to do with It." But God said it did. See where it's at? See? |
E-183 Maintenant, qu’en est-il de ces réveils? Qu’est-ce qu’on fait? “On en produit un million de plus en 44”, des baptistes, des presbytériens, et quoi encore, des pentecôtistes.
| E-182 That's why I believe the Word. It's a Seed. And if the Rain falls upon the Seed, It'll bring forth of Its kind. |
E-184 Mais où est-elle, cette manifestation des oeuvres de Jésus-Christ : “Je ne fais rien sans que le Père Me l’ait d’abord montré”? La Semence de cette espèce-là, d’où provient-Elle? C’est cette Semence-là que le Saint-Esprit arrosera et fera sortir. Il est l’Eau pour la Semence. Si la Semence a été plantée, c’est exactement à ça que doit servir l’Eau.
| E-183 Now what's the matter with these revivals? What do we do? "Make a million more in '44," Baptists, Presbyterians, and whatever more, Pentecostals. |
E-185 Si l’Eau tombe sur vous, que vous dites : “Que Dieu soit béni, je vais te dire une chose, prédicateur! Je suis Untel, et moi, je ne crois pas à ce genre de Chose là.” Tu es dénominationnel. Tu n’es qu’un vieil hypocrite, au départ. C’est une semence de cette espèce-là qui a été plantée.
| E-184 But where is that manifestation of the works of Jesus Christ, "I do nothing till first the Father shows Me"? Where is that kind of a Seed coming from? The Holy Spirit will water and bring forth that Seed. It's the Water to the Seed. If the Seed has been planted, that's exactly what the Water is for. |
E-186 Ne–ne–ne–ne me comprenez pas mal. Je vous aime, mes petits. J’essaie de vous faire voir Ceci. Voyez? Je–je–je n’irai pas plus loin, quand j’aurai terminé, aujourd’hui. J’en resterai là. Mais je veux que vous sachiez, une fois pour toutes, la vérité, et la raison pour laquelle je crois ce que je crois. Je crois que le diable vous a séduits. Franchement, je le sais, qu’il l’a fait. C’est selon la Parole de Dieu, Elle ne peut pas faillir. Il vous a séduits. Oui monsieur. Voilà pourquoi je prêche ces choses comme je le fais : parce que c’est la Parole de Dieu qui le dit.
| E-185 If the Water falls on you, you say, "Bless God, let me tell you something, preacher! I'm So-and-so, and I don't believe in that Stuff." You're a denominational. You're just an old hypocrite, to start with. That's what kind of seed was planted. |
E-187 “Oh,” vous dites, “eh bien, Frère Branham, ceci, c’est une autre époque.” Mais c’est la même Parole.
| E-186 Don't—don't—don't—don't misunderstand me. I love you, honey. I'm trying to get This to you. See? I'll—I'll—I'll stop at it, when I finish today. I'll let it go. But I want you to know, one time, what's right, and the reason I believe what I believe. I believe the devil has deceived you. Frankly, I know he has. According to God's Word, It can't fail. He has deceived you. Yes, sir. That's why I preach those things the way I do, because God's Word said it. |
E-188 Ils ont pris du blé qui venait du grenier, de là-bas, du temps de Joseph, et ils l’ont mis en terre ici, il y a quelques années. Avez-vous vu ça, dans le magazine? Et il a produit une récolte de blé. C’était toujours du blé, c’est pour ça. Tout ce qu’il lui fallait, c’était de l’eau, c’est tout.
| E-187 "Oh," say, "well, Brother Branham, this is a different day." It's the same Word, though. |
E-189 La Parole de Dieu est exactement la même qu’Elle était quand Il L’a prononcée là-bas, il y a des milliers d’années. Tout ce qu’il Lui faut, c’est de l’Eau.
| E-188 They got some wheat out of the garner from back there, that was in time of Joseph, and put it and planted it here, a couple years ago. You see that in the magazine? And produced a crop of wheat. It was still wheat, that's the reason. Only thing it needed, just some water. |
E-190 Pourquoi n’avons-nous pas de récolte? Parce que nous n’avons pas planté la bonne espèce de semence. “Combien d’entre vous aimeraient changer de lettre d’affiliation?” Vous êtes alors un fils de l’enfer, deux fois plus qu’au départ. “Combien d’entre vous, les méthodistes, aimeraient devenir baptistes? d’entre vous, les baptistes, aimeraient devenir pentecôtistes? Vous n’avez qu’à apporter votre carte de membre ici.” Oh, miséricorde! Des âneries! Des saletés! Des saletés du diable. Il n’y a pas de Vie là-dedans, du tout. C’est hybride, hypocrite, mort, deux fois mort, déraciné. Jésus n’a-t-Il pas dit : “Toute plante que n’a pas plantée Mon Père sera déracinée”? Que ce soit une dénomination, ou quoi que ce soit, ce sera déraciné.
| E-189 God's Word is just the same as It was when He spoke It back yonder, thousands of years ago. The only thing It needs is Water. |
E-191 Seule la Parole de Dieu subsistera. C’est vrai! C’est ce qu’Il a dit. “Toute parole d’homme est un mensonge, mais la Mienne est la Vérité.”
| E-190 Why don't we get a crop? Because we got the wrong kind of seed in. "How many, you all, why not change your letter?" Twofold child more of hell than you was when you started. "How many of you Methodists would like to 'come Baptist? You Baptists like to 'come Pentecostal? Just bring your membership over here." Oh, for goodness sakes! Tommyrot! Trash! Trash of the devil. There's no Life in it, at all. It's hybrid, hypocritical, dead, twice dead, plucked up by the roots. Didn't Jesus say, "Every plant that My Heavenly Father hasn't planted will be rooted up"? Denomination, whatever it is, it'll be rooted up. |
E-192 Alors, où irons-nous? Vous feriez mieux de reprendre vos sens. Mais vous ne pouvez pas L’entendre à moins d’avoir été prédestiné à L’entendre. Nous y arrivons, là. Ce n’est pas étonnant que ça glisse comme l’eau sur le dos d’un canard : il est fait pour se débarrasser de l’eau, pas pour l’absorber.
| E-191 God's Word, alone, will stand. Right! That's what He said. "Every man's word is a lie, but Mine is the Truth." |
E-193 L’arche était faite de bois de gopher et de bois d’acacia. C’est ce qu’il y a de plus... C’est tout poreux. Il n’y a rien dedans, c’est tout poreux. Tout en a été retiré; ça pousse comme ça, c’est le bois le plus léger qui existe, plus léger que le balsa. Pourquoi l’ont-ils faite comme ça? Pour qu’il puisse l’imprégner de poix. “Si ç’avait été du chêne,” vous dites, “est-ce que du chêne, ça n’aurait pas fait aussi bien l’affaire?” Non monsieur. Il n’absorbera rien. Il va le repousser. Il–il est imperméable, alors que l’autre a la propriété d’absorber.
| E-192 Then where we going to go? You better come back to your senses. But you can't hear It unless you're predestinated to hear It. We're getting into that. No wonder it falls like water on a duck's back, he's made to shed the water, not absorb it. |
E-194 Et une vraie Semence de Dieu a la propriété d’absorber l’Esprit. Tout ce qui est de la dénomination a été retiré. Toute l’incrédulité est sortie. Et le Saint-Esprit, quand Il entre dans le Germe de Vie qui se trouve là, Il produit une autre Semence, parfaitement. Un autre fils de Dieu est né. Amen. Un autre dieu amateur, un autre fils de Dieu!
| E-193 The ark was made out of gopher wood and shittim wood. It's the most… It's nothing but just hollow. Nothing in it but hollow. Everything is taken out of it; it's growed that way, the lightest wood there is, lighter than balsam. Why did they do it? So he could soak it with pitch. "If it been oak," you say, "wouldn't oak do just as good?" No, sir. It won't soak up nothing. It turns it away. It—it's repellent; and this is an absorbent. |
E-195 Je suis un Branham, parce que je suis né de Charlie et Ella Branham. C’est ce qui fait de moi un Branham, parce que je suis leur semence. D’un commun accord tous les deux, en unissant leur sperme, cela a formé une semence, et le produit de ça, c’est moi.
| E-194 And a real Seed of God is an absorbent for the Spirit. All denominationalism is took out. All unbelief is out. And when the Holy Spirit comes into that Germ of Life that's laying there, It produces another Seed, just exactly. Another son of God is born. Amen. Another amateur god, son of God! |
E-196 Quand Dieu et Sa Parole deviennent un, alléluia, cela... L’Esprit de Dieu, quand Il arrose la Semence de Dieu, la Parole de Dieu, Il produit Dieu. Et ce n’est pas l’individu. C’est Dieu, car (quoi?) vous êtes mort. Vous ne vous appartenez plus. Vous vous regardez comme mort, vidé, en attendant le Germe de la Semence. Et alors qu’en est-il? Ce n’est plus vous; ce n’est pas l’homme. C’est Dieu dans l’homme. C’est le Germe de la Semence, comme au commencement, la Parole parlée. C’est la Parole de Dieu manifestée dans l’homme. Alors ce n’est pas l’homme; c’est un homme qui est passé par la mort. Il ne peut pas être un hybride et un fils en même temps. Il est ou bien un fils de la mort ou bien un fils de la Vie. Alors, s’il est un fils de la mort, abandonnez-le au diable, et qu’il le tue... Abandonnez-vous à Dieu, c’est plutôt ça que je voulais dire, et qu’Il tue le diable qui est en vous, qu’Il le chasse, que vous soyez vidé. Ensuite, que Dieu plante Sa propre Vie en vous, et alors ce n’est plus vous. C’est la Vie de Dieu, parce que c’est la Parole de Dieu : arrosée par le Saint-Esprit, Elle produira la même chose. Vous le voyez?
| E-195 I'm a Branham because I was born of Charlie and Ella Branham. That makes me a Branham, because I'm their seed. Their two agreements, with their sperm together, made a seed, and that made me. |
E-197 J’aimerais vraiment prêcher là-dessus pendant quelques minutes; mais j’ai ici trente ou quarante pages de références bibliques, et jusqu’ici je n’en ai donné que trois. Oh! Très bien.
| E-196 When God and His Word becomes One, hallelujah, that… When God's Spirit waters the Seed of God, the Word of God, It produces God. And it's not the individual. It's God, for (what?) you are dead. You're not yourself no more. You reckon yourself dead, hollowed out, waiting for the Seed-Germ. Then what is it? It isn't you no more; isn't the man. It's God in the man. It's the Seed-Germ, like the beginning, spoken Word. It's God's Word made manifest in the man. Then, it isn't the man; it's a man that's died. He can't be a hybrid and a son, at the same time. He's either a son of death or son of Life. So if he's the son of death, get it over to the devil and let him kill it… Give over to God, I meant, and let Him kill the devil that's in you, run him out, hollows you out. Then, let God plant His Own Life in you, then it's not you no more. It's God's Life, because it's God's Word watered by the Holy Spirit, will produce the same thing. You see it? |
E-198 Manifestées, les oeuvres manifestées, les mêmes, par–les mêmes, par nous, car C’est la même Parole. Maintenant, si vous voulez faire les oeuvres de Christ, faites la même chose que Lui. “Celui qui croit en Moi aura Mes oeuvres.” C’est-à-dire quoi? Qui croit (quoi?) qu’Il est le Germe de la Semence originelle, qui est venu. Où est la Semence?
| E-197 I just love to preach on that a few minutes; but with thirty or forty pages of Scripture here, and I've only got three so far. My! All right. |
E-199 Tenez, je vais prendre ces mouchoirs. Ici, c’est l’homme qui aurait dû être. Juste ici, c’est l’homme qui aurait dû être.
| E-198 Manifested, the works manifested the same by—same by us, for It is the same Word. Now, if you want to do the works of Christ, do the same thing He done. "He that believeth on Me shall have My works." What is that? Believeth (what?) that He is the original Seed-Germ that come. Where is the Seed? |
E-200 Qu’est-ce qui s’est passé? Ève l’a hybridé, par un croisement. La conséquence, alors, quelle en a été la conséquence? Cela s’est transformé en mort; on meurt, sans cesse, on meurt. Maintenant, cet autre est venu, qui, sans...
| E-199 Here, let me take these handkerchiefs. Here is the man that was supposed to be. Right here, this is the man that was supposed to be. |
E-201 Or, ici il y a la Parole, qui reste toujours la même. Ici, c’est la Parole qui se trouve ici, toujours la même. Maintenant qu’est-ce qui s’est passé? Ici, c’est la Parole. Or, la Parole que Dieu avait prononcée, “de multiplier, et de remplir la terre”, Elle n’a pu se poser nulle part.
| E-200 What happened? Eve hybrid it, breed it, what it did. Then what did it do? Turned to death; just keep dying, dying. Now this one come, that out… |
E-202 Finalement, cette Parole, Elle s’est implantée dans le sein d’une vierge. Nous en parlerons plus cet après-midi, des deux seins. Et qu’est-ce qui s’est passé? De Lui est venue la Vie du Germe, la chose qui donne, l’Eau qui donne au–au–au grain la possibilité de se reproduire. L’Esprit est sorti de Lui et est monté.
| E-201 Now here stays the Word, just the same. Here is the Word laying here, just the same. Now what happened? Here is the Word. Now, the Word that God spoke, "To multiply and replenish the earth," It couldn't find a place to land. |
E-203 Ici, c’est nous. Nous nous retrouvons ici. Qu’est-ce qui se produit? Nous y croyons. Nous y croyons. Or, qu’est-ce que Jésus a dit? “Celui qui croit en Moi.” Voyez? “Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, la manifestation que... Le Saint-Esprit est venu sous la forme d’une colombe, Il est venu sur Moi, et Il a accompli ceci, non pas par une hybridation, mais par une naissance vierge.” Non pas le–le–le cours normal de–de la vie, comme on fait un enfant, un mari avec sa femme; non, pas ça. Non pas une hybridation, mais une naissance vierge. “Maintenant, c’est grâce à ceci que Je donne cette Vie, et alors, si vous, par la foi, vous acceptez ce qu’il en est du Père, tous les prophètes, toute la Parole de Dieu, Je répandrai d’en haut cette Vie sur vous, et vous ne pourrez pas faire autrement que de produire la même chose que ce que Moi Je suis!...?... Les oeuvres que Je fais, il les fera aussi.” Qu’est-ce qu’Il faisait? Uniquement ce que le Père Le conduisait à faire, ce qu’Il voyait. Jean 5.19, uniquement... “Je ne fais rien sans que le Père Me l’ait montré.”
| E-202 Finally, this Word, It caught into the womb of a virgin. We'll speak of the two wombs, this afternoon, more. And what happened? From Him came forth the Germ-Life, the thing that gives, the Water that gives the—the—the kernel its chance to reproduce itself. The Spirit came out of Him and went up. |
E-204 Qu’est-ce qu’Il était? Il S’est fait Lui-même Homme. “Dieu a été fait chair, et Il a habité parmi nous. La Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.” La Parole parlée de Dieu, à travers une vierge, a produit un–un corps. Et dans ce corps, la–l’Eau, l’Esprit, est entré. “Lavé par l’Eau de la Parole.” Et alors Il est entré en Lui, Il a habité en Lui, et c’est là que la Vie de Dieu est venue, qu’Il S’est manifesté à travers Christ. Dieu était en Christ, le Oint. Christ veut dire “le Oint”, un Homme qui a été oint. “Et Dieu habitait en Lui.” Qu’est-ce que c’était? Le Germe avec la chair, le Oint, la chair qui était ointe de l’Esprit de Dieu, ce qui a produit la Parole de Dieu manifestée. “Et nous L’avons contemplé, le Fils unique engendré par le Père, plein de grâce.” Voyez?
| E-203 Here we are. We come along. What happens? We believe it. We believe it. Now, what did Jesus say? "He that believeth on Me." See? "He that believeth on Me, the works that I do, the manifestation that… The Holy Spirit come in the form of a dove, come upon Me and done this, not through hybreeding, but through virgin-born." Not the—the—the course of—of life, like breeding a child, husband to wife; no, not that. Not a hybreed, but a virgin-born. "Now, through this, I'm giving this Life, that if you, by faith, will accept what Father, all the prophets, all the Word of God, I will pour this Life down upon you, and you'll… can't do nothing else but produce the same thing that I am!…?… The works that I do shall he do also." What did He do? Just as the Father led Him, what He saw. Saint John 5:19, just… "I do nothing till the Father shows Me." |
E-205 Voilà, voyez-vous. Il était la Parole de Dieu manifestée. Et alors, Il est mort pour payer la dette de votre hybridation. Oh! la la! Voilà, c’est ça. Qu’est-ce? Pour que vous puissiez mourir à vous-mêmes, au point que vous-mêmes vous n’existiez plus, et être remplis de Sa Parole, en croyant Sa Parole. Et alors le Saint-Esprit, qui était en Lui, descend arroser cette Parole, pour La faire croître. Voyez? Et alors, qu’est-ce que c’est? C’est Dieu qui Se manifeste, qui continue l’oeuvre de Son premier Fils, le Fils unique engendré par Lui, voyez-vous, qui est mort à cause de l’hybridation de notre vie, pour pouvoir ainsi nous réconcilier, nous ramener à l’état de fils et de filles de Dieu, afin que puisse couler dans l’Église cette même Vie, par la Parole, continuant la même oeuvre, manifestée comme elle l’avait été en Christ. Christ était la Parole de Dieu manifestée. Et Il est mort, Il a donné Sa Vie, afin d’envoyer l’Esprit, – de faire monter Son corps et d’envoyer l’Esprit de nouveau, pour arroser, – de payer le prix du rachat, pourvu que nous y croyions. Voilà, c’est ça le point : pourvu que vous y croyiez. “Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais...” Alors le Saint-Esprit descend sur cette même Parole de Dieu.
| E-204 What was He? Made Himself a Man. "God was made flesh, and dwelt among us. The Word was made flesh, and dwelt among us." God's spoken Word, through a virgin, brought forth a—a body. And in that body come the—the Water, the Spirit. "And washed by the water of the Word." And then went in Him, dwelt in Him, and there come the Life of God manifesting Himself through Christ. God was in Christ, the anointed One. Christ means "the anointed One," a Man that was anointed. "And God dwelling in Him." What was it? The Germ with the flesh, the anointed One, flesh being anointed with the Spirit of God, produced the Word of God made manifest. "And we beheld Him, the only begotten of the Father, full of grace." See? |
E-206 “Maintenant,” vous dites, “pourquoi–pourquoi insistez-vous tant sur la Bible, alors?”
| E-205 There we was, see. He was God's Word made manifest. And, now, He died in order to pay the debt of your hybreeding. My! My! There it is. What is it? That you could die to yourself, until you're no more yourself, and be filled with His Word, believing His Word. And then the Holy Spirit, was in Him, comes down to water that Word, to make It grow. See? And then what is it? God manifesting, continuing the work of His first Son, His only begotten, see, that died for our hybreeding life; that He might reconcile us back, to be sons and daughters of God, that through the Church might flow the same Life, by the Word, continuing the work being manifested as it was in Christ. Christ was God's Word made manifest. And He died, gave His Life, that He might send the Spirit; take His body up, and send the Spirit back, to water, pay the redeeming price, if we'll believe it. That's it right there: if you believe it. "He that believeth on Me, the works that I do…" Then come the Holy Spirit upon the same Word of God. |
E-207 C’est que la Bible doit être en vous. La Parole est une Semence. Tant qu’Elle se trouve ici, Elle n’aura aucun effet. Mais quand Elle entre ici, quand Elle entre dans le coeur, alors Elle commence à manifester, par le Saint-Esprit, les oeuvres de Dieu. C’est alors que viennent les visions, que vient la puissance, que vient l’humilité. Vous n’êtes plus un je-sais-tout, tout ça c’est terminé. Vous devenez un rien-du-tout. Alors Christ est vivant. Vous mourez; Il vit. Voilà, c’est ça. C’est parce qu’Il est mort que moi je vis. Quand je meurs, Il–Il reprend vie. Et, quand je meurs, ce qu’Il m’a promis, c’est la Vie. Et je suis mort à moi-même, ce afin de pouvoir avoir Sa Vie à Lui. Et comment y arriver? En recevant Sa Parole, Sa Semence. Enfouir Sa Semence ici, par la foi, et Y croire, et alors Elle produit exactement ce que la Bible dit.
| E-206 "Now," you say, "where—where do you throw it upon the Bible then?" |
E-208 Maintenant, mes frères, cherchez partout dans le pays. On trouve beaucoup d’imitations.
| E-207 The Bible has got to be in you. The Word is a Seed. As long It's laying here, it won't do nothing. But when It comes in here, when It comes in the heart, then It begins to manifest, by the Holy Spirit, the works of God. Then visions come, power comes, humility comes. All your know-it-all is gone. You become nothing. Christ becomes alive. You die; He lives. There it is. Cause, He died, I live. When I die, He—He lives again. And when I die, He promised me Life. And I died out to myself, so in order I can have His Life. And how do I do it? By taking His Word, His Seed. Put His Seed in here, by faith, and believe It, and then It produces exactly what the Bible said. |
E-209 Continuons un petit moment encore. Voyez? Très bien. Les oeuvres, les mêmes sont manifestées dans Son Église que celles qui le seraient, qui ont été manifestées en Christ. C’est ce qu’Il a dit : Jean 14.12. “Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera pas.” Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Très bien.
| E-208 Now, my brethren, search out across the country. We find a lot of imitations. |
E-210 Ayant été prédestinés, comme Lui l’a été, alors la Semence-Parole se fait chair. Il vaut mieux que je m’arrête là-dessus, maintenant. Peut-être pas vous, mais pour que quelqu’un, dans un endroit où on écoute la bande, le com-... le comprenne. Prédestinés! Tous les fils et toutes les filles de Dieu ont été prédestinés. Nous allons prendre les Écritures tout à l’heure. Je vais juste vous le citer. Éphésiens, chapitre 1, verset 5. Très bien. Nous avons été prédestinés. Pourquoi? Christ est la Semence originelle. Et cette Semence originelle avait été prédestinée, par la prescience de Dieu, car Il savait qu’il y aurait la chute et Il L’avait prédestiné à prendre notre place. Vous saisissez? Tous les fils et toutes les filles de Dieu ont été prédestinés.
“Mais,” vous dites, “alors, est-ce qu’Il condamnera des gens?” Non monsieur.
| E-209 Let's go on just a little while longer. See? All right. The works, the same manifested in His Church, that would be, that was manifested in Christ. He said so, Saint John 14:12. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. |
E-211 Vous êtes ici, avec votre libre arbitre. Mais la raison pour laquelle Il savait... puisqu’Il est Dieu, Celui qui est infini, comme je vous le disais, Il savait d’avance tout ce qui allait arriver. Il savait qui ils étaient.
| E-210 Predestinated, as He was, makes the Word-Seed flesh. I better stop there now. Maybe you wouldn't, but somebody out in the tape land might under-… might understand. Predestinated! All sons and daughters of God are predestinated. We'll get to the Scriptures, after while. I'm just quote it to you. Ephesians, 1st chapter, 5th verse. All right. We are predestinated. Why? Christ is the original Seed. And this original Seed was predestinated by the foreknowledge of God, knowing that the fall would come, and predestinated Him to take our place. You get it? All sons and daughters of God are predestinated.
"But," you say, "then will He condemn some?" No, sir. |
E-212 Or, ce n’est pas Lui qui a fait faire ça à Ève. Ce n’est pas Lui qui le lui a fait faire, mais Il savait qu’elle le ferait.
| E-211 You're here on free moral agent. But the reason that He know… He, being God, the infinite One, as I spoke to you about, He foreknew everything that would be. He knowed who they was. |
E-213 Alors, ce n’est pas étonnant, je crois que c’est au chapitre 12 de Luc, je crois que c’est là qu’Il l’a dit. Je... Ne notez pas ça. Je vais le prendre, c’est dans mes notes, un peu plus loin. Il a dit : “Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais ils n’entendent pas. C’est avec raison qu’Ésaïe a parlé de vous. Ésaïe vous avait vus d’avance.” Ils sont là, ils sont assis là, avec des yeux, des oreilles et tout le reste, mais malgré tout ils ne voient pas. Pourquoi? Ils sont imperméables à la Parole de Dieu. Alors Jésus a dit : “Hypocrites! Vous êtes les–vous êtes les enfants du diable, et vous faites ses oeuvres; ensuite vous Me condamnez,” Il a dit, “vous refusez Mon ministère.” Alors que, montrez-moi en quoi votre ministère produit la Parole de Dieu dans Sa plénitude, comme le Sien l’a fait. Voyez? Voyez?
| E-212 Now, He didn't make Eve do that. He didn't make her do it, but He knowed she would do it. |
E-214 Donc, ayant été prédestinés, comme Lui l’a été. Maintenant, vous dites : “Cette prédestination, comment s’opère-t-elle?” Dieu, formel... Bon, si ce n’est pas compris par tout le monde, alors je voudrais que vous leviez la main, quand j’aurai terminé. Voyez? Dieu, au commencement, a donné à Adam et Ève la commission de multiplier, et de remplir la terre. C’est ainsi que le sexe a été donné, c’est pour cette raison. Mais qu’est-ce qui a produit l’hybridation? Amener la mort. Ça, nous allons y venir cet après-midi, quand nous parlerons des deux seins. Voyez?
| E-213 Now, no wonder, I believe, in the 12th chapter of Saint Luke, I believe it is, He said. I… Don't put that down. I'll get it. I've got it wrote down, a little later, that. He said, "They got eyes, but they don't see. They got ears, but they don't hear. Isaiah well spoke of you. Isaiah foresaw you." And there they are, setting there, with eyes, ears, and everything else, but yet they can't see. Why? They are a repellent to the Word of God. Then Jesus said, "Oh, you hypocrites. You're the—you're the children of the devil, and his works you do; then condemn Me," He said, "refuse My ministry." When, show me where your ministry is producing the full Word of God, as His was. See? See? |
E-215 Maintenant, remarquez. Or, là Dieu avait vu d’avance et prédestiné un monde de fils et de filles. Il les avait prédestinés à être là. Et à cause de l’hybridation... L’incrédulité à l’égard de la Parole de Dieu, c’est ce qui a produit l’hybridation. Dieu a ramené tout ça, pour que maintenant vous ne soyez plus obligé d’être un hybride. Vous pouvez revenir directement à la Parole originelle, et être un fils de Dieu, exactement tel que vous auriez dû être au commencement. Voyez?
| E-214 Now, predestinated, as He was. Now you say, "How does that predestination come?" God, formal… Now, if everybody don't understand this, I want you to raise your hand now when I get finished. See? God, in the beginning, commissioned Adam and Eve to multiply and replenish the earth. That's how sex was given, that's why it was. But what caused the hybreeding? Bring death. Now we get that this afternoon, in the two wombs. See? |
E-216 Christ ne pouvait être que Lui-même; Il était le Fils de Dieu. C’est ça. Vous voyez ce que je veux dire, maintenant? Voyez-vous, si vous y étiez destinés, vous voyez la Parole de Dieu, vous La croyez. Parce que quoi? (Voilà quelque chose de nouveau.) Voyez? Pourquoi?
| E-215 Now notice. Now, in this, God foresaw and predestinated a world of sons and daughters. He predestinated them to be there. And because of hybreeding… Disbelieving God's Word caused the hybreeding. God has put it right back, again, that you don't have to be hybrid anymore. You can come right back to the original Word and be a son of God just like you was supposed to be at the beginning. See? |
E-217 Avez-vous déjà entendu parler de prédispositions, dans une famille? Quelqu’un, un–un–un fils, va imiter un peu son père, ou–ou sa mère, ou son grand-père, sa grand-mère. Ce sont les prédispositions, dans la famille. Vous en avez entendu parler, n’est-ce pas?
| E-216 Christ couldn't help being what He was; He was the Son of God. That's it. See what I mean now? See, if you were intended, you see the Word of God, you believe It. Because why? (There's something new.) See? Why? |
E-218 Eh bien, c’est la même chose par la prédestination. Vous auriez dû être ici de la bonne façon, au commencement. Mais, étant donné que vous êtes venus de la façon dont vous êtes venus, vous êtes assujettis à la chute. Mais, étant donné que vous avez été prédestinés, vous entendez la Parole, Elle vous ramène directement à la position qui vous avait été prédestinée. Amen. (Jamais vu ça avant.) Vous ramène directement... Qu’est-ce qui–qu’est-ce qui vous fait croire la Parole de Dieu et rejeter ces autres choses? C’est parce que vous avez été... Il y a quelque chose en vous. Il y a très longtemps, là-bas, vous auriez dû... Qu’en est-il? Vous avez été faits pour vivre ici pour toujours.
“Je veux l’Écriture pour appuyer ça, prédicateur.”
| E-217 Have you ever heard of strain, in a family? One, a—a—a son, will kind of impersonate his father or—or the mother, or the grandfather, the grandmother. That strain, in the family. You've heard of it. Haven't you? |
E-219 La voici. “Tous ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a appelés; tous ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés; et tous ceux qu’Il a justifiés, Il les a glorifiés, déjà.”
“À quoi ça sert de prêcher, Frère Branham?”
| E-218 Well, that's the same thing from predestination. You were supposed to be here in the right way, at the beginning. But, being that you come the way you did, you're subject to the fall. But, being that you're predestinated, you hear the Word. It brings you right back where you were predestinated. Amen. (Never saw that before.) Brings you right… What—what makes you believe the Word of God, and turn down these other things? Is because you were… There is something in you. Way back yonder, you're suppo-… What? You are made to live here forever.
"I want Scripture for that, preacher." |
E-220 Il y a une–il y a une récolte là-bas. Tout ce que je fais, c’est de pêcher à la seine. Je lance simplement Cela, et je regarde où Cela va. S’ils sont imperméables, que la crasse du bourbier de ce monde et que les dénominations Le rejettent, je n’y peux rien. Mais s’il y en a un là-bas qui peut L’absorber, celui-là se transformera en fils et fille de Dieu, aussi sûr que deux et deux font quatre, amen, parce qu’il a été prédestiné à ça.
| E-219 Here it comes. "All that He foreknew, He's called; all that He has called, He has justified; and all that He has justified, He has already glorified."
"What's the use of preaching, Brother Branham?" |
E-221 C’est pour ça que Dieu a pu accomplir Ses oeuvres à travers Jésus : Il était le Fils prédestiné. “Il était l’Agneau immolé avant la fondation du monde.” Avant ces cent milliards de billions de millions d’années, – dont nous disions tout à l’heure qu’il était question dans Genèse 1.1, – déjà là, Il avait été prédestiné à prendre Sa position. Amen. C’est pour ça qu’Il faisait la–la volonté du Père. Il était la Parole manifestée.
| E-220 There is a—there is a crop out there. Only thing I'm doing is seining. I'm just throwing It out there, and see where It goes. If they're repellent, the grease of the muck of the world and the denominations throw It off, I can't help it. But if there's one out there that can absorb It, he'll turn to be a son and daughter of God, just as sure as the world, amen, 'cause it's predestinated. |
E-222 Et tous les autres fils auront la même manifestation, et ce sont eux qui ont été prédestinés. Ce petit groupe, ceux qu’il y a eu dans chaque génération, tout au long depuis le commencement du monde, ils reviendront à la résurrection. Et c’est pour ça qu’ils s’Y accrochent. Paul en a même parlé, dans l’Apocalypse, ou dans–dans Hébreux, au chapitre 11, il a dit : “Ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, et ils ont été dénués de tout, opprimés, maltraités; eux dont ce monde n’était pas digne.” Amen. Ils n’avaient rien à manger, ils ont été pourchassés, et délogés, et persécutés, et sciés, comme Ésaïe et plusieurs autres. C’est de ces hommes-là que Paul parlait. Qui était celui dont il parlait, quand il a dit “sciés”? D’Ésaïe, le prophète, prédestiné dès avant le commencement du monde. Il aurait dû venir à travers le sein d’Ève. Mais alors, il est venu à travers le sein–sein d’une femme; son esprit devait venir ici pour rendre témoignage.
| E-221 That's the reason that God could work His works through Jesus, He was the predestinated Son. "He was the Lamb slain before the foundation of the world." Before a hundred billion trillion million years ago, that we said Genesis 1:1 spoke of, a while ago, He was right then predestinated to take His place. Amen. That's the reason the—the will of the Father He did. He was the Word made manifest. |
E-223 De même, Jésus aussi est venu rendre témoignage, de la mort, de l’ensevelissement et de la résurrection; que l’homme mourra, mais qu’il revivra par Lui, car c’est Lui qui est la Semence qui doit reprendre vie. Amen. J’espère que vous le voyez. Très bien.
| E-222 And every one of the other sons will have the same manifestation, and that's the ones that was predestinated. That little group, in every generation, will come up in the resurrection, all the way from the beginning of the world. And the reason, they hold on to It. Even Paul spoke of it in Revelation, or in—in Hebrews the 11th chapter, said, "They wander about in sheep skins and goat skins, and was destitute, and afflicted, and tormented; of whom this world was not worthy of." Amen. Had nothing to eat, and run about, and dug out, and persecuted, and sawed asunder, like Isaiah was, and many of the others. Paul speaking of them men. Who was he, said, spoke of "sawed asunder"? Isaiah, the prophet, predestinated even before the world begin. He should have come through the womb of Eve. But then he come through the womb—womb of a woman; his spirit had to come here to be a witness. |
E-224 Ayant été prédestinés, comme Lui l’a été, c’est ce qui fait que la Semence-Parole se fait chair en vous, Son Église, la Parole de Dieu.
| E-223 So Jesus was, also, came for a witness of the death, burial, and resurrection; that man will die, but live again through Him, for He is the Seed that has to come up. Amen. Hope you see it. All right. |
E-225 Vous dites : “Bien sûr, Frère Branham. Chaque Parole, j’Y crois.” Alors ne faites pas marche arrière, quand on en vient à votre tradition. Voyez?
| E-224 Predestinated as He was, makes the Word-Seed flesh in you, His Church, God's Word. |
E-226 Tenez-vous-en strictement à cette Parole. Tenez-vous-en à Elle, et regardez bien ce qui se produira. Dites : “Ô Seigneur, j’Y crois. Envoie le Saint-Esprit.” Ensuite, regardez bien. Alors, s’Il se met à en rendre témoignage, alors vous savez que vous L’avez. Non pas par une sensation; les démons en produisent. Non pas par un miracle; les démons en produisent. Mais par votre foi constante dans la Parole de Dieu, et par la vie que vous menez, en ne niant jamais quoi que ce soit. Très bien. C’est ce qui fait que la Parole devient chair, voyez-vous, chair, et par la même Eau-Esprit...
Je vais m’attarder une minute. Je ne peux pas laisser ça de côté. Voyez?
| E-225 You say, "Sure, Brother Branham. Every Word, I believe It." Then don't back up when you get your tradition. See? |
E-227 Jésus était la Semence d’Abraham, selon la chair. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Une Semence d’Abraham, prédestinée. Et quand l’Esprit est descendu sur Lui, quel genre de Vie a-t-Il produit? Il a produit une Vie de foi. Quel genre de Vie?
“Vous voulez dire qu’Il allait être un résident temporaire, comme Abraham?”
| E-226 Stay right with that Word. And stay with That, watch what happens. Say, "O Lord, I believe It. Send the Holy Spirit." Then watch. Then if He goes to bearing record, then you know you got It. Not by some sensation; the devils do that. Not by some miracle; the devils do that. But by your constant belief in the Word of God, and the life that you live, never denying nothing. All right. That makes the Word becoming flesh, see, flesh and the same Water-Spirit.
Now, wait a minute. I can't pass this by. See? |
E-228 C’est ce qui embrouille tant les gens, aujourd’hui. Ils s’imaginent qu’un homme de Dieu doit faire ceci, et se conformer à ceci, et faire cela. Oh, miséricorde, non! Qu’est-ce que c’était...
| E-227 Jesus was the Seed of Abraham, fleshly speaking. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] A predestinated Seed of Abraham. And when the Spirit fell on Him, what kind of a Life did He bring? He brought a faith Life. What kind of a Life?
"You mean He's going to be a sojourner like Abraham?" |
E-229 En quoi Christ était-Il la Semence d’Abraham? Non pas dans Son... pas tant dans Son corps. En effet, Isaac, cette semence qu’était Isaac, elle a fini par tomber et elle est morte, elle a rétrogradé et elle s’est hybridée, elle aussi. Nous allons y venir tout à l’heure. Voyez? Mais la Semence, de la foi d’Abraham, qui lui faisait croire la Parole de Dieu, quelles que soient les circonstances! Voilà. Fiou! Vous savez, j’ai envie de pousser des cris. Regardez. Voyez? Regardez. La Semence de la foi d’Abraham, qu’est-ce que c’était? Pas le corps d’Abraham, mais la foi d’Abraham. La foi d’Abraham dans (quoi?) la Parole de Dieu. Peu importe ce qui arrivait, il appelait tout ce qui Y était contraire comme si ce n’était même pas là. Oh! la la! Ça démolirait carrément les dénominations, ça, n’est-ce pas? Hm! hm! hm! hm! C’est sûr que oui.
| E-228 That's where people get so mixed up today. They try to think that a man of God has to do this, and follow this, and do that. Oh, mercy, no. What was… |
E-230 Si la Vérité, ne serait-ce que sur le mariage et le divorce, était présentée clairement, à la lumière de ce qui en est dit ici, dans la Bible, ça diviserait toutes les églises de cette ville, ou de n’importe quelle autre ville, d’essayer d’en revenir là. Les deux côtés ont tort. Je peux le prouver par la Parole. Les deux ont tort. Très bien. Si un homme devrait faire ceci ou faire cela, ou une femme ceci ou cela; je ne vais pas dire ce qu’il en est, parce qu’il y a déjà assez de confusion entre eux à cause de moi en ce moment. Voyez? Hum. Jésus a dit : “Laissez-les. Un aveugle conduit des aveugles.” Allons, tout ce qu’ils feraient, c’est un tas d’histoires à ce sujet; ils ne le croiraient pas. S’ils sont nés pour recevoir la Vie Éternelle, ils croiront la Parole. Voyez? C’est vrai. S’ils n’Y croient pas, Dieu Se manifestera à eux, s’ils n’Y croient pas, eh bien, ils n’Y croiront pas, c’est tout.
| E-229 How was Christ the Seed of Abraham? Not in His… so much in His body. Cause, Isaac, that seed of Isaac finally fell and died, it backslid and hybrid, too. We'll get to it, directly. See? But the faith Seed of Abraham, that he believed God's Word regardless of what the circumstances was! There you are. Whew! You know, I feel like shouting. Look. See? Look. The faith Seed of Abraham, what was it? Not Abraham's body, but Abraham's faith. Abraham's faith in (what?) the Word of God. No matter what come, he called anything contrary to It as though it wasn't even there. Oh, me, wouldn't that rip these denominations to pieces? Hum, hum, hum, hum! It sure would. |
E-231 Voyons d’abord ceci. Ça, nous le verrons peut-être plus tard, à un moment donné. Mais réglons d’abord ceci, voyez-vous, et voyons pourquoi il faut que nous croyions ces choses, et que nous devons les croire. Il faut que vous les croyiez. Sinon vous êtes perdus. Vous l’êtes.
| E-230 If the Truth of even Marriage And Divorce was only brought out in its light that it's in here, in the Bible, it would break up every church in this city, any other city, try to get back to it. They're, both sides, wrong. I can prove it by the Word. They're both wrong. All right. Whether a man should do this or do that, or a woman this or that. I'm not going to say it, because I got enough confusion now amongst them. See? Uh-huh. Jesus said, "Let them alone. Blind leads the blind." Why, they just fuss about it. They wouldn't believe it. If they're born to Eternal Life, they'll believe the Word. See? Right. If they don't, God will manifest Himself to them. If they don't believe It, why, they won't believe It. That's all. |
E-232 “Croire quoi, Frère Branham? Vous?” Non monsieur, pas moi. Croyez-moi, et...
| E-231 Let's get to this, first. We might get to that, later sometime. But let's take care of this, first, see, and see why we must believe these things, how we got to believe them. You must believe them. If you don't, you're lost. You are. |
E-233 Ce que je dis, c’est la Parole. Je n’ajoute rien ici. Je vous dis seulement ce qui est dit dans la Bible au sujet de croire cette Parole. Et c’est ce j’ai fait, c’est de tâcher de croire cette Parole exactement telle qu’Elle est écrite; je n’ajoute rien, je ne retranche rien. Je La lis simplement comme Elle est, et je La crois telle quelle. Et par la grâce du Dieu Tout-Puissant et avec Son aide, Il L’a confirmée.
| E-232 "Believe what, Brother Branham? You?" No, sir, not me. You believe me, and… |
E-234 Et je demande à n’importe qui de prouver le contraire. Maintenant, vous qui écoutez les bandes, venez donc le faire. Indiquez-moi une seule fois où je vous aurais dit quelque chose de faux, quelque chose qui ne soit pas arrivé. Indiquez-le-moi, quoi que ce soit, à n’importe quel moment, que Dieu n’aurait pas confirmé et accompli exactement tel que cela avait été dit. Très bien.
| E-233 I'm saying the Word. I'm not putting anything here. I'm just telling you what the Bible says about believing this Word. And that's what I've done, is try to believe that Word just the way It's wrote; I don't add anything, take anything. I just read It just the way It is, and believe It just like that. And by the grace and help of Almighty God, He's confirmed It. |
E-235 Ayant été prédestinés, comme Lui l’a été, c’est ce qui fait que la Semence-Parole, la même Eau sur (quoi?) cette Église aujourd’hui... Y a-t-il une Épouse qui a été prédestinée? Dieu a-t-Il dit qu’Il allait avoir une Épouse sans tache ni ride? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Donc, Elle a été prédestinée, n’est-ce pas? [“Amen.”] Voyez? Eh bien, Christ avait été prédestiné. Il était la Semence royale d’Abraham, et qu’est-ce qu’elle a fait? Quand l’Esprit est venu sur Christ, Il a rendu témoignage de la Parole de Dieu. Et quand la–quand l’Eau-Esprit descend sur la Semence-Parole, alors la Semence royale, de la foi d’Abraham dans la Parole de Dieu, produira une récolte de la même espèce.
Vous dites : “Je ne crois pas ça.”
| E-234 And I ask anybody to disprove It. Now, you on the tapes, come do it. Tell me one time I ever told you anything wrong, it didn't come to pass. Tell me anything, any time, that God never confirmed and worked it just exactly according to the way it was said. All right. |
E-236 Très bien, voyons voir. Allons donc voir ce qu’il en est. Sommes-nous la Semence d’Abraham? Genèse 17. Reprenons la Genèse, au chapitre 17. Je laisse beaucoup de références de côté, mais il faut que je–j’en donne quelques-unes ici. En effet, un critiqueur pourrait venir dire : “Je ne crois pas ça.” Alors, nous allons simplement fournir quelques références là-dessus, pour qu’Il l’empêche de dire ça. Voyez? Très bien, 17.7, commençons au verset 6.
Et je te ferai fructifier extrêmement (la Semence d’Abraham), et je...ferai de nombreuses nations (les Gentils et tout)... et des rois sortiront de toi.
Et j’établirai mon alliance (maintenant regardez bien) entre moi et toi et ta semence après toi, en leur génération, pour être une alliance perpétuelle, afin que je sois–afin que je sois ton Dieu, à toi et à ta semence après toi. [version Darby]
| E-235 Predestinated, as He was, makes the Word-Seed the same Water on (what?) this Church today. Is a Bride predestinated? Did God say He would have a Bride without spot or wrinkle? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then It's predestinated. Isn't It? ["Amen."] See? Well, Christ was predestinated. He was the Royal Seed of Abraham, and what did it do? When the Spirit come on Christ, He bore record of the Word of God. And when the—when the Water-Spirit falls on the Word-Seed, the Royal Seed of Abraham's faith in God's Word will produce the same kind of a crop.
Say, "I don't believe that." |
E-237 La Semence d’Abraham, qu’est-ce que c’est, alors? Pas sa chair. Paul a dit : “Le Juif, celui qui a les dehors du Juif, ce n’est pas lui le Juif. Celui qui est Juif intérieurement.” Voyez? La Semence d’Abraham, qu’est-ce que c’est? Ceux qui croient toute la Parole de Dieu, sans se soucier de ce que la dénomination, ou papa, ou maman, ou qui que ce soit d’autre en dit. Ils croient toute la Parole de Dieu. Dieu a dit : “Je vais établir mon alliance maintenant même, prédestiner cette alliance avec toi et avec la Semence, dans chaque génération après toi, qui le croira.” Voilà, c’est ça : la Semence d’Abraham. Maintenant vous dites... Maintenant regardez bien. Dieu a dit : “Je l’établirai avec la Semence.”
“Eh bien,” vous dites, “Frère Branham, ça, ça donne à tout le mon-...”
| E-236 All right, let's find out. Let's go now and see. Are we Abraham's Seed? Genesis 17. Go back in Genesis and get the 17th chapter. I'm leaving a lot of these off here, but I—I got to hit some of them in here. Cause, some critic might come along and say, "I don't believe that." So, we'll just place a little bit in there, so He can stop him from saying it. See? All right, 17:7, let's start at the 6th verse.
And I will make thee exceedingly fruitful (Abraham's Seed), and I will make many nations (Gentiles and all)… and kings shall come out of thee.
And I will establish my covenant (now watch) between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a—to be a God unto thee, and to thy seed after thee. |
E-238 Attendez une minute, là. Prenons dans Éphésiens, maintenant, dans l’Épître aux Éphésiens, et nous allons commencer au chapitre 1, d’Éphésiens. Et alors, nous en lirons un petit bout, ici, et nous verrons bien ce que Dieu a à dire sur ce–ce sujet. Maintenant écoutez. Paul, maintenant regardez bien comment il adresse ceci.
| E-237 What is the Seed of Abraham now? Not his flesh. Paul said, "Jew, that Jew outward, is not Jew. The Jew inwardly." See? What is the Seed of Abraham? Those that believe the whole Word of God, regardless of what denomination, or papa, or mama, anybody else says. They believe the whole Word of God. God said, "I'll establish my covenant right now, predestinate this covenant with thee and with the Seed, in each generation after thee, that will believe it." There you are, Seed of Abraham. Now you say… Now watch. God said, "I will establish it with the Seed."
"Well," you say, "Brother Branham, that gives everybod-…" |
E-239 Tout le monde bien–bien d’aplomb, là, il ne nous reste... ou l’oeil bien ouvert. Il ne nous reste plus que quelques minutes, ensuite nous... Environ quarante-cinq minutes, quelque chose comme ça, ensuite nous vous laisserons partir pour le repas de midi. Maintenant regardez.
Paul, apôtre...
| E-238 Wait now just a minute. Let's go to Ephesians now, over to the Book of Ephesians, and we're going to start at the 1st chapter of Ephesians. And then we'll read a little bit here and just see what God has to say about this—this subject. Now listen. Paul, now watch the way he addresses this now. |
E-240 Un apôtre, qu’est-ce que c’est? “Un envoyé.” “Paul, un envoyé de Jésus-Christ.” Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] “Par la volonté du sanhédrin”? J’ai mal lu, n’est-ce pas? “Par la volonté du–du, Luther, ou du...”? Enfin, bon :
Paul, un envoyé de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints...
| E-239 Everybody on your—on your feet now, we just got… or on your lookout. We got just a few minute now, then we'll… About forty-five minutes, something, then we'll dismiss for lunch. Now look.
Paul, an apostle… |
E-241 Ça s’adresse à qui, à tout le monde? Non monsieur. Ce n’est pas tout le monde qui peut l’accepter. Non. C’est vrai.
...aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ :
| E-240 What is apostle? "One sent." "Paul, a sent-one of Jesus Christ." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "By the will of the Sanhedrin"? I misread that, didn't I? "By the will of—of the Luther, or the…"? Well, anyhow:
Paul, a sent-one of Jesus Christ by the will of God, to the saints… |
E-242 Ceux qui y sont déjà. J’espère bien que c’est à ceux-là que je parle, dans cette assemblée, ce matin, à ceux qui sont déjà “en Jésus-Christ”. Donc, c’est à ceux qui en sont là que ceci s’adr-...
| E-241 Who is it to, everybody? No, sir. Everybody can't take it. Uh-huh. That's right.
… to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
E-243 Voyez-vous, vous ne pouvez pas dire aux... à ces–ces bébés, là-bas, ce qu’il En est. Ils ne peuvent pas manger de la nourriture solide. Ils sont obligés de boire du lait. Ils sont rachitiques. Voyez? Alors, souvenez-vous, ils ne peuvent pas manger de la nourriture solide.
...donc, aux fidèles en Jésus-Christ :
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! (Très bien.)
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis...
| E-242 Them that's already in there. That's what I hope I'm talking to, in this congregation this morning, those that are already "in Christ Jesus." Now, that's where this is addre-… |
E-244 Or, il parle à l’Église, là. Ceci ne s’adresse pas à ceux du dehors. Ceci, c’est l’Église.
...de toute bénédiction spirituelle–spirituelle dans les lieux célestes...
| E-243 See, you can't tell the… those—those babies out there about It. They can't eat meat. They have to drink milk. They're stunted. See? So, remember, they can't eat strong meats.
… now to the faithful in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. (All right.)
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us… |
E-245 C’est comme ce matin : ceux qui aiment Cela, ils L’avalent tout rond. Voyez?
...lieux célestes en Christ.
En lui Dieu nous a élus...
| E-244 Now, he's talking to the Church, now. This is not the outside. This is Church.
… with all spiritual—spiritual blessings in heavenly places… |
E-246 Est-ce nous qui L’avons choisi? Hein? “Oh, Frère Branham, je–je vous demande bien pardon. Moi je L’ai choisi.” Non, vous, d’après la Parole, vous ne L’avez pas choisi.
| E-245 Like this morning, those who love It is just eating It up. See?
… heavenly places in Christ:
According as he has chosen us… |
E-247 Jésus a dit : “Ce n’est pas vous qui M’avez choisi. Moi, Je vous ai choisis.” Oh, oui. Quand L’a-t-Il choisie? Jésus a dit qu’Il avait choisi Son Église quand? “Avant la fondation du monde.”
| E-246 Did we choose Him? Huh? "Oh, Brother Branham, I—I beg your pardon. I did." No. You, according to the Word, you didn't. |
E-248 “En Lui Dieu nous a choisis”, aux dernières réunions de réveil qu’a faites le Dr Untel? Non, non. Vous lirez peut-être ça dans un credo, un manuel, mais pas dans Celui-ci. Voyez?
En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde,...
| E-247 Jesus said, "You never chose Me. I chose you." Oh, yeah. When did He choose It? When Jesus say He chose His Church? "Before the foundation of the world." |
E-249 Quand avons-nous été choisis, aux dernières réunions de réveil, le soir où nous avons été sauvés? Eh bien, c’est quand–quand le monde n’existait même pas, qu’il n’y avait pas d’étoiles, qu’il n’y avait pas d’atomes, pas de molécules, c’est là que nous avons été choisis. Amen. Oh, il ne faudrait pas que je me mette à prêcher là-dessus. J’essaie seulement d’expliquer quelque chose, ici. Très bien.
...avant la fondation du monde, pour que nous soyons...
| E-248 "According as He has chosen us in Him," at the last revival that Dr. So-and-so had? No, no. You might read that in a creed, a text book, but not in this One. See?
According as he has chosen us in him before the foundation of the world,… |
E-250 Quoi? “Des membres”? Non. “Que nous, oh, une fois sauvés, que nous fassions comme on veut”? Non.
...que nous soyons saints et sans défaut devant lui, dans son...
| E-249 When were we chosen, at the last revival, the night we got saved? Why, when—when there wasn't no world, was no star, there was no atoms, no molecule, that's when we were chosen. Amen. Oh, don't let me start preaching on that. I'm just trying to explain something here. All right.
… before the foundation of the world, that we should be… |
E-251 “En qualité de membre”? Non, non. C’est “amour”, n’est-ce pas? C’est ça. Très bien. “Dans son amour.” Excusez-moi. Je fais un peu le fou, là, on dirait. Je ne devrais pas. Très bien.
...dans son amour;
Nous ayant (Quoi? P-r-é-d-e-s-t-i-n-é-s. Oh!) prédestinés à être ses enfants d’adoption (la Semence, depuis le commencement, voyez-vous)... ses enfants d’adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
| E-250 What? "Members"? No. "We should, oh, after we're saved, we just do as you want to"? No.
… we should be holy and without blame before him in… |
E-252 Qui l’a fait? Dieu. Quand l’a-t-Il fait? Avant la fondation du monde. Alors, si nous sommes venus au monde par une naissance illégitime à cause de la dépravation d’Ève, ce qui fait de nous tous ses enfants et nous assujettit à la mort, alors le Dieu souverain doit préparer un moyen de racheter Ses enfants. “Et tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi. Et nul ne peut venir, si Mon Père ne l’attire.” Oh! la la! Maintenant, elle est où, la grande chose que vous avez faite? Vous n’avez jamais fait la moindre chose. Vous devriez avoir honte. C’est Dieu qui a tout fait! La roue tourne exactement comme prévu.
| E-251 "Membership"? No, no. It's "love." Ain't it? That's right. All right. "In love." Excuse me. I'm just cutting up, I guess, now. I shouldn't do it. All right.
… in love:
Having (What? P-r-e-d-e-s-t-i-n-a-t-e-d. Oh!) predestinated us unto the adoption of children (the Seed from the beginning, see)… of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
E-253 L’autre jour, on est venu me dire que quelqu’un avait dit du mal de moi et–et m’accusait d’avoir commis une mauvaise action. Et j’ai dit : “Oh, oublie ça.”
| E-252 Who did it? God. When did He do it? Before the foundation of the world. Then if we come in an illegitimate birth through Eve's corruption, making us all her children and subject to death, then the sovereign God has to make a way to redeem His children. "And all the Father hath given Me will come to Me. And no man can come unless My Father draws him." Oh, my! Now where's your great big thing you done? You never done nothing. You ought to be ashamed. God, Who done all things! The wheel is working just right. |
E-254 Cette personne a dit : “Comment pouvez-vous le prendre de cette façon? Cela touche votre famille, là.”
| E-253 Someone come, the other day, said somebody said something bad about me, and—and accusing me of something that was wrong. And I said, "Oh, forget it." |
E-255 J’ai dit : “Oh! la la!” J’ai dit : “Cette situation-là a été prédestinée avant la fondation du monde, pour me mettre à l’épreuve.” J’ai dit : “Oh! la la! la la! C’est sûr. Alors, ce n’est pas grave.”
Cette personne a dit : “Comment y arrivez-vous?”
| E-254 Said, "How can you take it like that? That involves your family, that." |
E-256 J’ai dit : “Si je regardais dans cette direction-ci, je tomberais tout le temps.”
| E-255 I said, "Oh, my!" I said, "That was predestinated before the foundation of the world, to give me a trial." I said, "Oh, my, my, my! Sure. So that's all right."
Said, "How do you do it?" |
E-257 C’est la même chose pour les gens aujourd’hui. “Si j’accepte la Vérité de la Parole de Dieu, Frère Branham, ils vont me mettre à la porte.” Eh bien, pourquoi regardez-vous ici? Regardez là-bas, au bout du chemin. Voyez-vous, un homme qui regarde comme ceci, il ne sait pas où il va, en regardant dans cette direction-ci. Mais si vous regardez au loin, ce qui peut se passer en ce moment, ça vous est bien égal, vous savez où vous allez. Voyez? C’est ça. Regardez où vous allez. Restez alignés sur la Parole. Très bien.
| E-256 I said, "If I looked right down this way, I'd be falling all the time." |
E-258 “Nous ayant prédestinés, maintenant, à l’adoption.” Bon, croyez-vous que nous avons été prédestinés? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Maintenant, est-ce que Jésus avait été prédestiné? [“Amen.”] Il était l’Agneau de Dieu, déjà immolé, avant qu’il y ait de la lumière, avant qu’il y ait un météore, avant qu’il y ait une molécule, un atome, quoi que ce soit. Il était le Fils de Dieu, immolé. Oh, la grandeur de Dieu!
| E-257 That's the way with the people today. "If I accept the Truth of God's Word, Brother Branham, they'd kick me out." Well, what are you looking here for? Look out here at the end of the road. See, a man who looks like this, he don't know where he's going, he looking this way. But if you look out yonder, you don't care what's going on now, you know where you're going. See? That's it. Look where you're going. Stay lined up with the Word. All right. |
E-259 Et ces petites cervelles de cacahuètes qu’on produit en série dans un incubateur surnaturel là-bas, qui cherchent à contester Cela et à dire que Ce n’est pas vrai. C’est honteux. Tu es qui, toi?
| E-258 "Predestinated us now unto adoption." Now do you believe we were predestinated? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, was Jesus predestinated? ["Amen."] He was the Lamb of God, already slain before there was a light, before there was a meteor, before there was a molecule, atom, anything. He was the Son of God, slain. Oh, the greatness of God! |
E-260 Certains d’entre eux vont même jusqu’à dire “qu’il n’y a pas d’enfer”. Et vous êtes assis dessus, tous les jours, une marmite pleine, huit mille milles [douze mille huit cents kilomètres] d’épaisseur, juste en dessous de vous, de matière volcanique; et ensuite, vous levez les yeux et vous défiez Dieu et Sa Parole. Quand vous défiez la Parole, vous défiez Dieu. C’est vrai.
| E-259 Then these little peanut brains out of some little manufactured, supernatural incubator over here, tries to debate That and say It's not right. That's a shame. Who are you? |
E-261 Oh! la la! Que Tu es grand, Seigneur! Comme nous devrions être reconnaissants! Très bien.
| E-260 Even some of them saying, "There's no hell." And you're setting on a pot of it every day, eight-thousand-miles thick, just below you, volcanic; and then look up and defy God and His Word. When you defy the Word, you defy God. Right. |
E-262 Alors, les croyants, de la Parole, et l’Esprit, doivent être un. Vous saisissez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Les croyants, la Parole, et l’Esprit, sont absolument un. Ce n’est pas vous qui pensez. Vous n’utilisez pas votre propre pensée. N’est-ce pas merveilleux? [“Amen.”] La pensée qui était en Christ est en vous. Voyez? Avec la pensée qui est en Christ, vous accepterez la Parole, exactement comme Lui, parce qu’Il était la Parole. Et avec la pensée de Christ en vous, vous êtes la Parole. Vous êtes la Parole vivante de Dieu, Ses représentants ici sur terre, c’est vrai, continuant l’oeuvre. C’est comme ça que devrait être l’Église. Et à ce moment-là, alors la Bible est manifestée de nouveau, comme dans les débuts, du temps des disciples. Exactement comme dans le disciple, la Bible vit de nouveau, en vous.
| E-261 Oh, my, how great Thou art, Lord! How thankful we should be! All right. |
E-263 Maintenant voyons un peu. Il faudrait que j’essaie de voir au moins une quinzaine de pages, ici, en vitesse. Je n’aime vraiment pas faire ça. Mais je vais être obligé de les donner en vitesse. Parce que, sinon, cet après-midi, je... J’ai une réunion demain, et–et il faut vraiment que je me dépêche, là. Très bien. Maintenant nous allons essayer de prendre un peu de vitesse si possible, nous activer. Est-ce que vous croyez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Très bien.
| E-262 So, believers, of the Word and Spirit, must be one. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Believers, the Word and the Spirit, are absolutely one. You don't do your own thinking. You don't use your own mind. That wonderful? ["Amen."] The mind was in Christ is in you. See? Mind is in Christ, and you'll take the Word just like He did, 'cause He was the Word. And the mind of Christ in you, you are the Word. You're God's living Word, representatives of Him, here on earth, that's right, continuing the work. The Church should be that way. And when so, the Bible is manifested again like in the early days of the disciples. Just like the disciple, the Bible is living again, in you. |
E-264 Et à ce moment-là, alors la Bible est manifestée de nouveau, comme dans les premiers jours, de Christ. Voyez? Parce que vous êtes une Semence prédestinée, tout comme Christ l’était. Et quand la Pluie descend sur la Semence, la Vie est produite d’Elle-même, quand le Saint-Esprit descend.
| E-263 Now let's see. I've got to try to get at least, about fifteen pages here, right quick. I just hate to do that. But I'm just going to have to run over it. Cause, I don't, then I'll be this afternoon… I got a meeting tomorrow, and—and I just got to hurry now. All right. Now we'll try to make it just a little quicker, if we can, snap into it. Are you believing? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. |
E-265 Quand Il est descendu sur ces Semences dont... Jésus a dit qu’Il les avait choisies (quand?) avant la fondation du monde, elles étaient donc une Semence prédestinée. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Alors, les voilà qui montent ensemble dans la chambre haute, ces Semences, la Parole. Et la Parole reposait là, sans Vie en Elle. “Tout à coup il vint du Ciel un bruit, au moment où les Eaux se sont mises à tomber en abondance, et Cela a même rempli toute la maison où ils étaient assis.” Et les Semences ont commencé à croître. Elle a commencé à Se manifester, la Parole de Dieu, Elle Se manifestait. Très bien.
Mais alors, pourquoi les feux du réveil ont-ils baissé?
| E-264 And when so, the Bible is manifested again like in the early days of Christ. See? Cause, you are a predestinated Seed just like Christ was. And when the Rain falls on the Seed, the Life produces Itself, when the Holy Spirit falls. |
E-266 Maintenant, j’ai ici une dizaine de passages de l’Écriture, si vous arrivez à les voir, notés ici, que je devrais citer. Mais je suis obligé d’en laisser beaucoup de côté, et je m’arrange pour que vous ayez les grandes lignes. Très bien.
| E-265 When It fell on those Seed that… Jesus said He chose them (when?) before the foundation of the world, then they were a predestinated Seed. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, here they haul themselves up, in the upper room, these Seeds, the Word. And the Word was laying on there, without Life in It. "All of a sudden there came a sound from Heaven as the Waters begin to gush down, and It actually filled all the house where they were setting." And the Seeds begin to grow. It begin to manifest Itself, the Word of God being manifested. All right.
Why then has the revival fires let up? |
E-267 Mais alors, pourquoi les feux du réveil ont-ils baissé? Maintenant je suis obligé de mentionner des noms. Après ça je ne le ferai plus, à moins que Dieu me dise de le faire. Mais je suis obligé de mentionner des noms. Je suis obligé de dire des choses que je ne voudrais pas dire, mais c’est pour que ce soit clair.
| E-266 Now, I got about ten Scriptures here, if you could just notice it on here, that I ought to say it. But I've got to skip over a lot of it, and just so you get the outline of it. All right. |
E-268 Vous pouvez voir maintenant à quoi je vais en venir, la raison pour laquelle j’ai fait ce que j’ai fait. Je crois que Ceci est la Parole. Et je crois que Christ a une Église, et que l’Église est le champ. Nous allons y venir tout à l’heure. Et vous devez d’abord mettre la Parole dans le champ, avant que l’Esprit puisse faire quoi que ce soit. Voyez?
| E-267 Why then has the revival fires let up? Now I got to call names. I won't do it after this 'less God tells me to. But I've got to call names. I've got to say things that I don't want to say, but, in order to make this clear. |
E-269 Mais alors, pourquoi les feux du réveil ont-ils baissé? On n’entend plus beaucoup parler de Billy Branham, de ces grands évangélistes-là. Oral Roberts n’enflamme plus le pays, comme avant. Mes réunions à moi, on n’en entend même pas parler. Vous avez là les trois. Qu’est-ce qu’il y a?
| E-268 You can see now where I'm getting to, the reason I've done what I done. I believe This is the Word. And I believe that Christ has a Church, and the Church is the field. We'll get to it, after while. And you've got to get the Word in the field before the Spirit can ever do anything. See? |
E-270 Maintenant, nous allons aborder un enseignement qui est vraiment profond. Voyez? C’est maintenant que je vais vraiment devoir m’en servir; et si jamais cette bande tombait entre les mains de Billy Graham, d’Oral Roberts, je veux que vous sachiez, mes frères, que ce n’est pas pour manquer d’égards envers vous. Je m’inclus aussi moi-même, si vous remarquez, en tant que votre confrère dans l’Évangile. Et je pense qu’après ceci, vous comprendrez mieux, frères, pourquoi j’ai fait ce que j’ai fait. Et j’espère que je trouverai grâce aux yeux de Dieu et devant vous, en ce que j’aurai été honnête et vous aurai exposé franchement le pourquoi.
| E-269 Why then has the revival fires let up? Don't hear very much more of Billy Graham, like great evangelists. Oral Roberts, not burning the country like he used to. My meetings is not even heard of. There's just three. What's the matter? |
E-271 Donc, Billy Graham, il n’y a pas longtemps, l’ardeur du feu de Billy Graham se faisait sentir partout dans le monde. Maintenant on n’en entend parler que très rarement. Il est toujours actif, mais qu’est-ce qu’il y a? Oral Roberts, mais, c’est bien simple, il enflammait la terre; c’est en train de s’éteindre. Tommy Osborn. Ce sont tous de braves hommes, des hommes saints. Qu’est-il arrivé? Moi qui crois que Dieu m’a appelé à exercer un ministère, qu’est-il arrivé au mien? Maintenant c’est ici qu’on va avoir la réponse à quelques questions. Voyez? Qu’est-il arrivé?
| E-270 Now we're going to get some real deep teaching. See? I'm going to have to just use it now. And if this tape should fall in the hands of Billy Graham, Oral Roberts, I want you to know, my brethren, that I'm not disregarding you. I'm taking myself, if you notice, in there, as your fellow brother in the Gospel. And I think, after this, you'll have a better understanding, brethren, of why I have did what I've done. And I hope that I find grace in the sight of God, and before you, in being honest and truthful to tell you the reason why. |
E-272 Vous dites : “Frère Branham, le vôtre est encore plus mort que les autres.” Ça, c’est vrai. C’est bien vrai.
| E-271 Now, Billy Graham, the world was burning here not long ago with Billy Graham. Very seldom hear of it now. He's still going, but what's the matter? Oral Roberts, why, just burning the earth up; dying down. Tommy Osborn. All them are good, godly men. What's happened? Believing that God called me for a ministry, what's happened to mine? Now here is going to answer some questions. See? What's happened? |
E-273 On entend plus parler de Billy Graham que de moi, et on entend plus parler de Billy que d’Oral. On entend plus parler d’Oral en un jour, que de moi en six mois. Tommy Osborn, Tommy Hicks, n’importe lequel de ces hommes saints, on entend plus parler d’eux que de moi. Alors, dans ce sens-là, le mien a perdu encore plus de terrain que tous les autres. Qu’est-il arrivé?
| E-272 You say, "Brother Branham, yours is deadest of all of them." That, that's true. That is right. |
E-274 “Frère Branham, vous qui dites que, vous qui êtes là à nous dire que vous croyez vraiment la Parole et tout, eh bien, alors, qu’est-ce qui vous est arrivé? Qu’est-ce qui s’est passé?” C’est ce que nous voulons savoir. C’est ce que nous voulons savoir.
| E-273 Billy Graham is more heard of than I am, and Billy is more heard of than Oral. Oral is more heard of, in one day, than I am in six months. Tommy Osborn, Tommy Hicks, any of those godly men, they're more heard of. So, as far as that turn, mine is farther away than all of them. What's happened? |
E-275 Maintenant, inscrivez ceci dans votre pensée, là. Fermez le parapluie, secouez-en la pluie, ouvrez votre coeur un instant, et écoutez.
| E-274 "Brother Branham, you saying that, that you telling us here now that you actually believe the Word and everything, well, what's happened to you then? What taken place?" That's what we want to know. That's what we want to know. |
E-276 Souvenez-vous, la Bible dit, dans Genèse, chapitre 1, c’est ce que nous avons lu pour baser notre réflexion d’aujourd’hui : “Chaque semence selon son espèce.” Elle devra produire selon son espèce. C’est vrai. Chaque semence devra produire. Souvenez-vous, la terre est pleine de semences, et la pluie les fait produire selon leur espèce.
| E-275 Now, put her down in your mind now. Pull down the umbrella and shake the rain off, and open up your heart just a minute and listen. |
E-277 Je crois que le temps de la moisson est proche. Vous croyez ça, n’est-ce pas? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Vous êtes tous d’accord là-dessus. [“Amen.”] Nous approchons du temps de la moisson. Maintenant, les semences ont été plantées. C’est ça qu’il y a. Les semences ont été plantées. Oh!
Ô Dieu! J’aurais bien voulu que vous voyiez ce qui vient de défiler devant moi.
| E-276 Remember, the Bible said in Genesis, the 1st chapter we read, to base our thought for the day, is, "Every seed after its kind." It'll have to bring forth after its kind. That's right. Every seed will have to bring. Remember, the earth is full of seeds, and the rain makes it bring forth after its kind. |
E-278 Les semences ont été plantées. Souvenez-vous, il y a un temps des semailles, ensuite un temps de la moisson. Ils le savent, ils l’ont dit. Très bien.
| E-277 I believe it is near the harvest time. Don't you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You all agree with that. ["Amen."] We are near the harvest time. Now, the seeds has been planted. That's what's the matter with it. The seeds has been planted. Oh!
O God! I wish you could see what passed before me then. |
E-279 Or, des semences de trois espèces différentes ont été plantées. Une qui est dénominationnelle, dont Billy Graham a été le planteur principal. Oral Roberts, lui, pour les pentecôtistes. La semence pentecôtiste a été plantée; c’est de l’organisation que je parle là. Et puis la Parole a été plantée. Maintenant, il faudra comprendre, mes amis. Ceci, je n’en reparlerai plus, à moins que Dieu me dise de le faire. Je veux que vous saisissiez très bien ceci. Trois semences ont été plantées.
| E-278 The seeds has been planted. Remember, there's a planting time, then a harvest time. They know they said so. All right. |
E-280 C’est pour ça, c’est que les semailles sont pour ainsi dire terminées. Voyez? C’est terminé. Il faut que les semences aient été plantées, avant que la Pluie tombe. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Ou, autrement dit, l’Esprit. Bon, vous ne serez pas d’accord là-dessus, mais attendez un instant. Voyez? Il faut que les semences aient été plantées; et ensuite la Pluie tombe, pour arroser la Semence. Pas vrai? [“Amen.”] Maintenant je voudrais...
| E-279 Now, there has been three different kinds of seeds planted. A denominational, Billy Graham, he was the head planter. Oral Roberts, for the Pentecostals. Pentecostal seed has been planted; I'm talking about organization now. And, then, the Word has been planted. Now you'll have to understand, folks. I ain't saying this no more unless God tells me. I want you to get this good and clear. Three seeds has been planted. |
E-281 Y a-t-il quelqu’un ici qui comprend l’hébreu, qui connaît des mots en hébreu? Très bien. Vous pourrez vérifier, si vous voulez.
| E-280 That's the reason, the planting, it's about over. See? It's all over. Seeds must be planted before the Rain falls. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Or, otherwise, the Spirit. Now you're going to disagree there, but hold on just a minute. See? Seeds must be planted; and then the Rain falls, to water the Seed. Is that right? ["Amen."] Now I want… |
E-282 Maintenant, on entend tellement dire, il y a tellement d’organisations et tout le reste, qui disent : “Nous sommes dans la pluie de l’arrière-saison.” C’est absurde. Pas du tout, pas maintenant.
| E-281 Is there anybody in here that understands Hebrew, knows Hebrew words? All right. You look it up if you want to. |
E-283 Oh, quelque chose est en train de se passer. Je vois la chose qui défile devant moi. Cela a accroché l’Esprit. Voyez? Amen. Je sais que ceci est la Vérité. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Par une vision, voyez-vous, la chose prend forme, tout simplement, elle vient. C’est à peine si je peux regarder dans cette direction. Voyez? Chaque fois que je regarde, je la vois qui apparaît devant moi, tout simplement, comme ça, et puis ça s’arrête. En se déplaçant par ici, et en regardant par ici. J’essayais de regarder des gens assis autour, par ici. Je regarde ailleurs, partout où je regarde, on dirait que c’est là. Voyez? Très bien.
| E-282 Now, we are hearing so much, and so many organizations and everything else talking about, "We're in the latter rain." Nonsense. No such a thing now. |
E-284 On va essayer de reprendre ça, maintenant, pour s’assurer que je l’aie bien exprimé. Je ne sais pas au juste ce qui s’est passé de ce côté-là. Regardez.
| E-283 Oh, something is happening. I can just see it passing before me. It's done caught the Spirit. See? Amen. I know this is Truth. It's THUS SAITH THE LORD. By vision, see, just moving, coming. Can't hardly look down here. See? Every time I look, I see it just moving up in front of me, like that, and breaking off; and move this way, and look this way. I been trying to watch some fellows setting around down here. Look away, and everywhere I look, looks like there it is. See? All right. |
E-285 Je crois que le temps de la moisson est proche. Les semences ont été plantées, les semences dénominationnelles des églises, des églises évangéliques, comme celles des baptistes, des presbytériens et des luthériens. Et les semences pentecôtistes ont été plantées dans l’organisation pentecôtiste, par de grands hommes comme Oral Roberts, Tommy Hicks et Tommy Osborn, de grands hommes de Dieu. Voyez? Et je crois que la Parole de Dieu a été plantée, sans mélange, en dehors de toutes ces organisations. C’est ça qu’il y a. Voyez? Il faut que la Semence ait...
| E-284 Let's go back and try it again now, be sure that I got it in there. I don't know what exactly happened along that line. Look. |
E-286 La plante de la Semence, il faut qu’il y ait de l’Eau sur la Semence, avant qu’Elle puisse croître. Il faut qu’il y ait de l’Eau qui tombe sur Elle, avant que la Semence qui a été plantée puisse croître.
| E-285 I believe that it is near the harvest time. The seeds have been planted, denominational seed of the churches, such as the Evangelicals, like Baptist, and Presbyterian, and Lutheran. And the Pentecostal seeds has been planted into the Pentecostal organization, by great men like Oral Roberts, Tommy Hicks, and Tommy Osborn, great men of God. See? And I believe that the Word of God has been planted, unadulterated, away from any of those organization. That's what's the matter. See? The Seed must have… |
E-287 Maintenant : “Eh bien,” vous dites, “Frère Branham, il y a eu...” Je sais. C’est vrai. Je capte votre pensée maintenant, voyez-vous. Vous ne pouvez vraiment pas la cacher maintenant. Non. Très bien. Alors, faites attention à ce que vous pensez.
| E-286 The Seed plant must have Seed Water before It can grow. It must have Water, to fall, before the Seed that's been planted can grow. |
E-288 Donc, il faut que la Semence ait été plantée. Et ensuite il faut qu’Elle ait de l’Eau, pour pouvoir croître.
| E-287 Now, "Well," you say, "Brother Branham, there's been our…" I know. That's right. Catching your thought now, you see. You just can't hide it now. Uh-huh. All right. So, be careful what you're thinking. |
E-289 Maintenant, vous dites : “Eh bien, Frère Branham...” Je vais exprimer la pensée de votre esprit, là. “On l’a eue, l’Eau.” Soit! C’est exact. Vous l’avez eue, l’Eau.
| E-288 Now, the Seed must be planted. And then It must have Water, in order to grow. |
E-290 Avez-vous déjà planté des choux ou autre chose, ou des semences, ou quelque chose comme ça? Généralement, ils ont de l’eau là, ils en versent un peu dessus. Voyez? Très bien.
| E-289 Now, you say, "Well, Brother Branham…" I'm going to express your thought thought there. "We've had the Water." So be it. That's correct. You have had the Water. |
E-291 Bon, mais attendez. Qu’est-ce que nous avons eu au temps des semailles? La pluie de la première saison.
“Oh,” vous dites, “Frère Branham, c’est absurde!”
| E-290 You ever plant cabbage or anything, or seeds, or something another like that? Usually, they got a water there, just pour a little on them. See? All right. |
E-292 Attendez un instant, là. Prenez le terme “première saison”, dans Joël 2, et vérifiez-le, voyez si le mot hébreu... Référez-vous à l’hébreu, et voyez s’il ne... Si vous voulez le noter : m-o-u-r-e-h, moureh. Prenez le mot hébreu, pour la signification, voyez ce que moureh veut dire. Enseignement. La “pluie” de l’enseignement a été dispensée.
| E-291 But, now, wait. What did we have in that planting time? The former rain.
"Oh," you say, "Brother Branham, nonsense!" |
E-293 La pluie de l’enseignement dénominationnel a été dispensée : “Un million de plus en 44”, les baptistes. Un tel, et puis un tel, des membres dans l’église. Oral Roberts et ces frères-là, avec le mouvement pentecôtiste, l’économique... le grand mouvement pentecôtiste qui a pris de l’extension, ils sont maintenant des millions. Voyez? C’est vrai. Et la Semence a été dispensée, la Parole, pour la minorité, le groupe.
| E-292 Now wait just a minute. You take the word "former," in Joel 2, and look at it, and see if the Hebrew word… You go to the Hebrew, and see if it don't. If you want to write it down, m-o-u-r-e-h, moureh, and get the Hebrew word, interpret, see what moureh means. Teaching, the teaching "rain" has went forth. |
E-294 Maintenant regardez bien. Maintenant souvenez-vous, le mot m-o-u-r-e-h, moureh, veut dire enseignement, la “pluie de la première saison”. Il est dit la “pluie”, moureh, la pluie de l’enseignement. La pluie de l’enseignement a été dispensée. Billy Graham a eu un impact mondial; les pentecôtistes ont eu un impact mondial; et la Parole a eu un impact mondial.
| E-293 The denominational teaching rain has went forth, "A million more in '44," Baptists. So-and-so, so-and-so, members in the church. Oral Roberts and them brothers with the Pentecostal move, the economic… the great Pentecostal move, they moved up into the millions. See? That's right. And the Seed has went forth, the Word, for the minority, the group. |
E-295 Alors, maintenant qu’est-ce qu’il y a? Maintenant elle attend “la pluie de l’arrière-saison”. C’est là qu’elle produit ses fruits. Oh! Hmm! J’espère que vous saisissez. Alors l’espèce de la semence que vous aurez plantée dans votre champ, ce sera ça l’espèce de la récolte que vous moissonnerez. Si les dénominations veulent avoir plus de membres, c’est ce qu’elles auront; c’est ce qu’elles ont eu. Les pentecôtistes veulent avoir plus de pentecôtistes; c’est ce qu’ils auront. C’est vrai. Mais la Parole va produire des fils et des filles de Dieu. Oui. Oui. C’est vrai. Ça aussi, ça va venir. Regardez bien. Regardez cette forte pluie de l’arrière-saison, ce qui doit être accompli : qu’ils allaient s’élever au-dessus de la muraille, la franchir, et qu’ils seraient une armée qui irait de l’avant. Attendez seulement un instant. Oui. L’espèce de la récolte que vous obtiendrez correspondra à l’espèce de la semence que vous aurez mise dans votre champ. Très bien.
| E-294 Now watch. Now remember, the word m-o-u-r-e-h, moureh means teaching, the "former rain." It says the moureh, "rain," the teaching rain. Teaching rain went forth. Billy Graham has struck the world; the Pentecostals struck the world; and the Word has struck the world. |
E-296 Les deux espèces dénominationnelles, vous comprenez, les deux espèces dénominationnelles s’uniront, pour aller à Sodome.
| E-295 Now, what's the matter now? She is now waiting for "the latter rain." That's when she produces her fruits. Oh! Hum! I hope you get her. Then the kind of seed you have planted in your field will be the kind of crop you will reap. If the denominations wants more members, that's what they're going to get; that's what they have gotten. The Pentecostals wants more Pentecostals; that's what they're going to get. Right. But the Word is going to produce sons and daughters of God. Uh-huh. Uh-huh. Right. That's coming, too. Watch. Look at that great latter rain supposed to be done, how they would run over the wall, leap over, and how they'd be an army coming. Just wait a minute. Uh-huh. The kind of crop you'll get, is the kind of seed you put in your field. All right. |
E-297 Mais la Parole restera avec les Élus, la Semence royale. Amen. Voyez? Jésus a dit : “Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.”
| E-296 The two denominational kinds, you understand, the two denominational kinds will unite together, to go to Sodom. |
E-298 Deux Anges sont descendus là-bas, deux ministres oints sont descendus à Sodome, pour essayer d’en faire sortir un homme qui était rétrograde, qui avait une petite parcelle de Dieu. Et sa femme, son épouse, vous savez ce qui lui est arrivé, à elle, elle a été disgraciée. Et regardez ses filles; regardez ce que ça a donné au bout du compte, après qu’il a été sorti. Toujours comme un cheveu dans le petit pain. Vous savez que c’est vrai. Excusez cette expression, mais, vous savez : quelque chose de dégoûtant. Alors, c’est... Cela a toujours été. Nous le savons. Allons, vous ne pouvez pas nier la Parole de Dieu.
| E-297 But the Word will stay with the Elected, the Royal Seed. Amen. See? Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the Coming of the Son of man." |
E-299 Mais il y en a Un qui est resté avec Abraham, qui a donné un signe. Oui. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Très bien. Très bien. Il y en a Un qui est resté.
| E-298 Two Angels went down, two anointed ministers went down to Sodom, to try to bring out a man that was backslidden, had a little speck of God about him. And his wife, his bride, you know what happened to her; she was disgraced. And look at his daughters; and look what it hatched out to be after he got out. Was always a hair in the biscuit. You know that's right. Excuse that expression; but, you know, a gaggy thing. So that's a… It always was. We know that. Now, you can't deny God's Word. |
E-300 Abraham et son groupe, comment les a-t-on appelés? La Semence élue, qui n’est jamais descendue là-bas. C’étaient des pèlerins. Ils faisaient route par ici, ils faisaient route par là; ils faisaient route par ici, ils faisaient route par là; interdénominationnels.
| E-299 But there was One that stayed with Abraham, that gave a sign. Yeah. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. All right. One stayed back. |
E-301 Quant à la dénomination, elle est descendue là-bas, et elle s’est bâti une ville. Et Lot est devenu le prêtre, ou l’évêque, ou le... vous savez, ce qu’il pouvait bien y avoir là-bas, l’homme important, il était assis dans–assis dans la ville, et il faisait le juge, celui qui dit (l’évêque, le surveillant général) : “Non, nous ne voulons pas de ce gars-là parmi nous. Non monsieur. Il est en désaccord avec notre théologie. Nous ne pouvons pas tolérer ça.” Le voilà, le vieux Lot. Voilà quelle était sa position. “S’il ne fournit pas de références de notre groupe à nous, nous ne voulons pas de lui, du tout.” Qui t’a établi juge sur la Maison de Dieu, espèce d’hybride? Oui. Hum! La Parole de Dieu sera prêchée quand même.
| E-300 What was Abraham and his group called? The elected Seed that never went down. They were pilgrims. They journeyed here, they journeyed there; they journeyed here, they journeyed there; interdenominational. |
E-302 Saint Martin est allé vers un groupe comme celui-là, et le type n’a même pas voulu se lever, avoir égard à lui, après qu’il eut brisé les portes. Dieu a même mis le feu à sa robe, au dos de sa robe, pour l’obliger à se lever et à saluer ce prophète de Dieu qui était entré dans la ville. Oui. C’est vrai. Son siège a pris feu, où il était assis, le trône sur lequel il était assis. C’est vrai. Vous avez lu l’histoire de l’église. Oui monsieur. Il est descendu là-bas avec la vraie Parole, il a accompli des miracles et des signes; et il l’a prouvé, par la Parole, que c’est ce qu’il était. Ils avaient leurs propres évêques, ils avaient ce qu’ils voulaient, et c’est ça qu’ils voulaient, un point c’est tout. Mais Dieu allait veiller à ce que... Peut-être qu’il y avait quelques enfants élus là-bas, il fallait qu’il aille les chercher. C’est vrai.
| E-301 But the denomination went down and made himself a city. And Lot became the priest, or the bishop, or the… you know, whatever it was there, the big man, set in—set in the city and done the judge, who says (the bishop, the state presbyter), "No, we won't have that guy in our midst. No, sir. He disagrees with our theology. We can't have it." There's old Lot. There he set. "If he don't pack credentials from our group, we won't have him, at all." Who made you a judge over the House of God, you hybrid? Uh-huh. Huh! God's Word will be preached, anyhow. |
E-303 Donc, souvenez-vous, qu’est-ce qui s’était passé? Maintenant arrêtons-nous ici un instant. À un moment donné, Lot a eu le choix, il aurait pu, lui aussi, être interdénominationnel. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] À un moment donné, il a eu le choix, il aurait pu faire route avec Abraham, mais il s’en est allé, étouffé par l’amour du monde. C’est ce qui se passe aujourd’hui.
| E-302 Saint Martin went to a group like that, and that guy wouldn't even stand up, to give him respect, after he had broke the gates. God even burnt his robe off of him, back of him, made him rise up and salute that prophet of God that entered the city. Uh-huh. That's right. His seat caught on fire, where he was setting, the throne he was on. That's right. You've read the history of the church. Yes, sir. He went down there with the true Word, performed miracles and signs; and proved, on the Word, that he was. They had their own bishoprie, and they had what they wanted, and that's just what they wanted. But God is going to see that… Might have been some elected children in there, and he had to go get them. That's right. |
E-304 Et, souvenez-vous, ceux qui étaient là-bas, dans Sodome, n’ont jamais vu un seul de ces miracles surnaturels. Ils ont été frappés d’aveuglement. Et la prédication de la Parole aveugle les yeux de l’incroyant. C’est ce que Billy Graham et les autres ont fait, ils ont aveuglé les yeux des incroyants qu’il y a là-bas. C’est vrai.
| E-303 So, remember, what was it? Now let's stop here just a minute. Lot once had the choice to be interdenomination, himself. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He once had the choice to journey with Abraham, but the love of the world choked him out. That's what's done today. |
E-305 Or vous ne pouvez pas nier que Jésus a dit : “Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue.” C’est ici, dans la Bible. Voyez? Ce sera la même chose à la Venue du Fils de l’homme.
| E-304 And, remember, those down in Sodom never seen one of those supernatural miracles. They had a blinding. And preaching the Word blinds the eyes of the unbeliever. That's what Billy Graham and them has done, blinded the eyes of them unbelievers out there. That's right. |
E-306 Maintenant regardez bien. Mais il y en avait Un qui était la Parole. Il était la Parole, et où est-Il resté? Avec celui qui avait la promesse, l’élu. La Parole est restée avec l’élu. Et la Parole de Dieu, aujourd’hui, restera avec l’Élu : la Semence royale d’Abraham, par la promesse.
| E-305 Now you can't deny that Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the Coming." Here it is, in the Bible. See? It'll be the same thing at the Coming of the Son of man. |
E-307 Quel genre d’oeuvres a-t-Elle faites? Quand Elle a été manifestée, à peu près huit cents ans plus tard, sous la forme de Jésus-Christ, Elle a fait les oeuvres mêmes que Celui qui était là-bas avait faites, que la Parole avait faites, à la porte de la tente d’Abraham. Il s’est assis, le dos tourné à la tente, Il a dit à Abraham que son nom était Abraham; non pas Abram, ce qui avait toujours été son nom. Mais son nom était Abraham, parce que Dieu lui était apparu, quelques jours auparavant, Il lui avait annoncé que son nom était Abraham. Il a dit : “Où est ta femme,” non pas S-a-r-a-ï, mais S-a-r-a, “où est ta femme Sara?” Comme s’Il ne le savait pas.
Il a dit : “Elle est dans la tente, derrière Toi.”
| E-306 Now watch. But there was One which was the Word. He was the Word, and where did He stay? With the promised one, the elected one. The Word stayed with the elected one. And the Word of God, today, will stay with the elected One, the Royal Seed of Abraham, by the promise. |
E-308 Il a dit : “Je vais te visiter.” “Je,” le pronom personnel, “Je vais te visiter, à la période de la vie,” oh, “et tu auras ce bébé que tu as attendu.”
| E-307 What kind of a works did It do? When It was manifested about eight hundred years later, in the form of Jesus Christ, It done the same works that that One did there, the Word did, at the gate at Abraham's tent. Set with His back turned to the tent, told Abraham his name was Abraham; not Abram, what it always had been, what his name. But his name was Abraham, 'cause God met him a few days before that, told him his name was Abraham. Said, "Where is thy wife," not S-a-r-r-a. S-a-r-a-h, "Where is thy wife, Sarah?" Like He didn't know.
Said, "She's in the tent, behind You." |
E-309 La pluie de l’arrière-saison va bientôt tomber. Il y a maintenant assez longtemps que tu gardes cette Semence en toi, que tu crois. Tu attends un Fils qui doit venir, et Il va venir. Amen. Voilà la vraie Église aujourd’hui, voyez-vous, cette Semence élue. “Tu L’as attendu, et Je vais te L’envoyer.” Amen. Celui qui a dit ça, c’était quoi? La Parole.
“Oh,” vous dites, “mais non, la Parole?” Je vous demande bien pardon.
| E-308 He said, "I'm going to visit you." "I," the personal pronoun, "I'm going to visit you, according to the time of life," oh, "and you're going to have that baby that you've waited on." |
E-310 Abraham L’a appelé “Elohim”, Ce qui est le Tout-Puissant, Celui qui existe par Lui-même. Il était la Parole, Elohim.
| E-309 The latter rain is fixing to fall. You've held that Seed in there long enough now, on believing. And you're looking for a coming Son, and He's coming. Amen. That's the real Church today, see, that elected Seed. "You been looking for Him, and I'm going to send Him to you." Amen. What said that? The Word.
"Oh," you say, "that was the Word?" I beg your pardon. |
E-311 Vers qui est-Il allé? Vers la Semence d’Abraham. Maintenant, souvenez-vous, Il n’a eu rien à faire avec ces dénominations. Il est resté strictement avec les Élus, et Il a prêché, c’est vrai, et Il a montré le signe. Et Jésus a dit... Maintenant attendez un peu.
| E-310 Abraham called Him, "Elohim," That's the Almighty, self-existing One. He was the Word, Elohim. |
E-312 Ensuite, Sara, en elle-même! Regardez bien la corruption, voyez-vous. Or, pour avoir été incrédule à l’égard de Cela, en fait, Dieu l’aurait tuée sur-le-champ. Saviez-vous ça? Et elle est sortie et l’a nié. Abraham... Elle a ri par en dessous, autrement dit, en elle-même. Or, peut-être qu’elle n’a même pas esquissé un sourire. Mais dans son coeur, elle–elle–elle a comme ri un peu. “Moi, une vieille femme de cent ans; cinquante ans après la ménopause, la période de la vie. J’ai vécu avec lui pendant toutes ces années! Eh bien, il y a vingt-cinq ans que nous n’avons pas eu de relations conjugales, peut-être trente. Voyez? Dois-je comprendre que j’aurais du plaisir avec mon seigneur Abraham?” Son mari!
| E-311 Where did He come to? Abraham's Seed. Now, remember, He had nothing to do with them denominations. He stayed right with the Elected, and preached, that's right, and showed the sign. And Jesus said… Now wait just a little bit. |
E-313 Voilà le genre d’épouse que vous, vous devriez être, qu’il faudrait que vous soyez. Paul a dit la même chose. Aimer votre mari à ce point-là. Et non aller hybrider quelque chose. Voyez? Souvenez-vous, vos pensées... Nous allons y venir, cet après-midi, “le sein, la pensée”. Bon, donc... Mais voilà, elle aimait tellement Abraham qu’elle l’appelait son seigneur.
| E-312 Then, Sarah, in herself! Watch that pollution, see. Now, actually, to disbelieve That, God would have killed her right there. Did you know that? And she come out and denied. Abraham… She laughed up her sleeve, in other words, to herself. Now, she never, maybe, even cracked a smile. But, down in her heart, she—she—she kind of laughed a little bit. "Me, an old woman, a hundred years old; fifty years since the menopause, time of life. Lived with him all that years! Well, we haven't lived as husband and wife, for twenty-five years, maybe thirty. See? And mean to say I'm going to have pleasure with my lord, Abraham?" Her husband! |
E-314 “Mon seigneur qui est vieux aussi, et moi qui suis vieille, et j’aurais à nouveau du plaisir avec lui?” Et elle... [Frère Branham imite le rire silencieux de Sara.–N.D.É.]
| E-313 That's the kind of wives you all ought to be, should be. Paul said the same thing. Love your husband that much. Not hybreed something out here. See? Remember, your thoughts… We'll get to that, this afternoon, the "womb, thought." So now… But, in that, she loved Abraham so much she called him her lord. |
E-315 Et l’Ange a montré à Abraham Qui Il était, qu’Il était la Parole. Il a dit : “Pourquoi Sara a-t-elle ri?”
Alors il l’a appelée pour qu’elle vienne, et elle a dit : “Je n’ai pas ri.”
Il a dit : “Au contraire, tu as ri.”
| E-314 "My lord being old, too, and me old, and me have pleasure with him again?" And she… [Brother Branham imitates Sarah's silent laugh—Ed.] |
E-316 Qu’est-ce? C’est la grâce. Voyez? Sur-le-champ, Dieu l’aurait tuée, sur-le-champ, mais Il ne pouvait pas. Oh! Vous voyez notre stupidité? Il nous tuerait tous, sans exception, mais Il ne peut pas. Pour tuer Sara, Il aurait été obligé de prendre Abraham, parce que Sara était une partie d’Abraham. Ils étaient un, par leur union. De même, prendre l’Église et La détruire, Il ne le peut pas, parce qu’Elle est une partie de Lui-même, Christ; une partie de Lui-même, la Parole qui est faite chair. Oh! Grâce étonnante, qu’il est doux le son! Il ne pouvait pas le faire. Vous saisissez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Il ne pouvait pas la tuer. Il ne pouvait pas lui ôter la vie, parce qu’elle était une partie d’Abraham. Voyez? Elle était chair de sa chair, et os de son os.
| E-315 And the Angel showed Abraham Who He was, that He was the Word. He said, "Why did Sarah laugh?"
So He called her forth, and she said, "I never."
He said, "But you did." |
E-317 Quand nous faisons des erreurs, il ne faut pas dire : “Eh bien, je–j’ai essuyé un échec.” Non, ce n’est pas ça qui... Abraham aussi en a essuyé, des échecs. Voyez?
| E-316 What? That's grace. See? Right there, God would have slew her right there, but He couldn't. Oh! See our stupidity? He'd kill every one of us, but He can't. To kill Sarah, He had to take Abraham, 'cause Sarah was a part of Abraham. They were one, in union. And to take the Church and destroy It, He can't do it, because It's part of Himself, Christ; part of Himself, the Word being made flesh. Oh! Amazing grace, how sweet the sound! Couldn't do it. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He couldn't kill her. He couldn't take her life, because she was part of Abraham. See? She was flesh of his flesh, and bone of his bone. |
E-318 Mais Il ne pouvait pas prendre l’Église. Il ne peut pas tuer les Élus, Il ne peut pas vous ôter la vie, parce que vous êtes une partie de Lui-même. Vous êtes la Parole. La Parole est en vous. Elle Se manifeste, Elle démontre ce qu’Elle est : l’amour, la joie, la paix, la patience. Toutes les Paroles de Dieu, vous Les croyez toutes, Elles agissent, Dieu agit à travers vous. Voyez? Vous êtes une partie de la Parole, qui est Christ. Il nous est enseigné qu’Il est la Parole. “Et nous sommes chair de Sa chair, et os de Son os.” Voilà.
Maintenant nous avançons vers quelque chose.
| E-317 In our mistakes, don't say, "Well, I—I made a failure." No, that don't make them… Abraham made failures, too. See? |
E-319 Moureh, moureh, la pluie, la pluie de la “première saison”, la pluie des semailles a été dispensée. Or, qu’est-ce qui s’était passé? La pluie de la première saison était plantée; la pluie de l’arrière-saison est tombée. Qu’est-ce qui s’est passé? Sodome et ses Sodomites ont brûlé; Abraham a reçu le fils promis. Jésus a dit : “Laissez-les croître ensemble. L’ivraie sera liée, liée en gerbes, et brûlée. Le gre-... Le blé ira au grenier.” Voyez? La pluie de l’arrière-saison est très proche. Nous allons...
| E-318 But He couldn't take the Church. He can't kill the Elected, He can't take your life, because you're part of Himself. You're the Word. The Word is in you. It's manifest Itself, proving Itself; love, joy, peace, longsuffering. All the Words of God, you believe every one of Them work, and God working through you. See? You're a part of the Word, which is Christ. And we are taught that He is the Word. "And we are flesh of His flesh, and bone of His bone." There you are.
Now we're coming down to something. |
E-320 Je ne veux pas m’attarder trop là-dessus, parce que je sais que j’ai quelque chose de vraiment bon, plus loin, là-dessus. Voyez?
| E-319 Moureh, moureh, the rain, "former" rain, planting rain has went forth. Now what happened? The former rain was being planted; the latter rain fell. What happened? Sodom and its Sodomites burned; Abraham received the promised son. Jesus said, "Let them grow together. The tares will be bound, bundled, and burned. The gar-… Wheat will go to the garner." See? The latter rain is just at hand. We're going to get… |
E-321 Les deux dénominations vont s’unir, les pentecôtistes et les autres, ils vont s’unir. Mais la–la Parole restera avec la Semence promise d’Abraham, comme Elle l’a fait en ce temps-là. Jésus a dit : “Ce qui arriva en ce temps-là...” Avez-vous des oreilles pour entendre, des yeux pour voir, de l’intelligence pour comprendre? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Jésus a dit : “Ce qui arriva. N’est-il pas écrit...” C’est ce qu’Il dirait, s’Il se tenait ici ce matin, n’est-ce pas–n’est-ce pas qu’Il dirait ceci : “N’est-il pas écrit que, ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme?” [“Amen.”] Ne voyez-vous pas les deux moissons qui prennent forme, ici, qui reçoivent leur dernière averse? Elles ont poussé jusqu’à cette dernière averse. Voyez? Ensuite, qu’est-ce qui s’est passé? Les Anges et le Seigneur ont disparu. Ensuite il y a eu la pluie. Très bien.
| E-320 I don't want to wait too long on that, 'cause I got something real good back here on that, I know. See? |
E-322 Maintenant soyez très attentifs, là. Bon, je crois que c’est de ceci que je parlais, oui, du sujet de la pluie, et de l’arr-... ce que sera la pluie de l’arrière-saison. Tous les signes indiquent que c’est maintenant la fin. Tous ceux qui croient la Parole de Dieu savent ça. Même...
| E-321 The two denominations will unite, Pentecostal and these other, and will unite. But the—the Word will stay with Abraham's promised Seed, as It did then. Jesus said, "As it was then…" Have you got ears to hear, eyes to see, understanding to understand with? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Jesus said, "As it was, is not it written…" Would He say, if He was standing here this morning, would not—would not He say this, "Is not it written, that, as the days of Sodom, so shall it be at the Coming of the Son of man"? ["Amen."] Don't you see the two harvests coming up here, receiving their last shower? They've come along to that last shower. See? Then what happened? The Angels and the Lord disappeared. Then the rain took place. All right. |
E-323 Je vais m’arrêter sur un autre point, ici. Je vais être obligé de mentionner un nom. Je ne veux pas manquer de délicatesse, mais il faut que je... je suis... j’ai dit à Dieu que je–je–je ne prendrais pas de gants, que je viendrais ici et que, tout simplement, j’allais exprimer précisément ce que j’ai su toute ma vie; et puis, il y a certaines choses, ici, à la fin, que je vais être obligé de retenir, je le sais, mais je–je vais–je vais vous exprimer tout ce que je pourrai, autant qu’Il me permettra de le faire. D’abord, je...
| E-322 Now watch real close now. Now, I believe I was on this subject here, yeah, on the rain, and the lat-… for the latter rain. All signs are pointing to the end now. Everybody, that believes God's Word, knows that. Even… |
E-324 Mme Wood est au courant que, après que j’ai reçu ceci, et bien plus de pages que ce que j’ai ici, le Saint-Esprit a dit : “Ne fais pas ça.” N’est-ce pas que je vous ai appelée, Mme Wood, et que j’ai dit : “Il m’a dit de ne pas faire ça”? Alors je suis retourné prier. Et cette nuit-là, Il est venu à Moi, dans une vision, Il m’a dit : “Va faire ceci. Prends Ceci et place-Le là, parce que Ceci, ils ne vont pas Le comprendre. Ce n’est pas encore l’heure pour Ceci. Place Ceci ici.” Et c’est ce que j’ai fait. C’est vrai. Voyez? “L’obéissance vaut mieux que les sacrifices.” Voyez? Très bien. Obéir!
| E-323 Let me stop on another one right here. I'm going to have to call name. I don't mean to be rude, but I've got… I'm… I told God I—I—I'd pull no punches, I'd come right here and just express exactly what I've knowed all my life, and then there's some things over here at the end I'm going to have to withhold, I know, but I—I'm—I'm going to express to you, as far as He let me do it. First, I'm… |
E-325 Bon, maintenant regardez. Nous sommes... Pour vous montrer que nous sommes au temps de la fin, même la vierge fo-... La parabole de la vierge sage et de la vierge–vierge folle est d’actualité chez nous. Maintenant regardez. La vierge–vierge folle... Excusez-moi. La vierge folle, c’est elle qui sera l’hybride. Voyez? Elle avait la Semence, sans avoir l’Huile, l’humidité pour La faire croître. Bon, et qu’est-ce qu’elle fait? Les–les deux groupes, le groupe pentecôtiste et le groupe dénominationnel du monde (les groupes évangéliques), émergent ensemble. Voyez? Dans quel but? Ils s’en vont à Sodome, voyez, voyez, maintenant remarquez, pour y récolter cette moisson. Remarquez, la vierge–vierge folle.
| E-324 Mrs. Wood knows that after I got this, and many more pages beside this, the Holy Spirit said, "Don't do that." Did I call you, Mrs. Wood, and said, "He told me not to do that"? So I went back and prayed. And that night He come to me in a vision, and said, "Go do this. Take This and place It there, 'cause they won't understand This. It isn't time for This yet. Place This here." And I did. That's right. See? "Obedience is better than sacrifice." See? All right. Obeying! |
E-326 L’avez-vous remarqué, et jusqu’à l’un des mes grands amis, vraiment un érudit, un homme capable, intelligent, un pentecôtiste brillant? Je remarque que mes frères des Hommes d’Affaires Chrétiens poussent des cris de louange vers Dieu, parce qu’il y a parmi eux des prédicateurs épiscopaux, des prêtres catholiques. J’en suis à me demander si ces hommes-là sont profondément endormis. Vous rendez-vous compte? Ils disent : “Oh, on n’a jamais rien entendu d’aussi extraordinaire, Frère Branham. Mais, ces gens qui sont épiscopaux, ils sont venus ici, et ils disent qu’ils ont reçu le Saint-Esprit. Ils ont parlé en langues, ils ont fait ces choses. Gloire à Dieu! Je vous le dis, c’est bien simple, ils–ils–ils... Mais, leur église en a été révolutionnée.” Oh! la la!
| E-325 Now, now look. We're… Show you we're at the end time, even the un-… The parable of the wise virgin and the unwise virgin—virgin is with us. Now, look. The unwise virgin—virgin… Excuse me. The unwise virgin is going to be the hybrid. See? She had the Seed, without the Oil, the moisture to make It grow. Now, and what's she doing? The—the two groups, the Pentecostal group and the denominational of the world (the evangelical groups), has emerging together. See? What for? Going to Sodom, see, see, now notice, to reap this harvest. Notice the unwise virgin—virgin. |
E-327 Frères, ne savez-vous pas ce que c’est, ça? C’est le signe. Au moment où la vierge sage veut avoir de l’Huile... ou plutôt, où la vierge folle veut avoir de l’Huile, pendant qu’elle est en train d’En acheter, c’est à ce moment-là que l’Époux vient. Oh, pentecôtistes, qu’est-ce que vous avez? Enfin, vous ne pourrez pas le voir, à moins que Dieu vous le montre, ça, c’est sûr et certain. Si–si vous n’avez pas été prédestinés à cela dès votre naissance, vous allez passer à côté. “Heureuses sont les oreilles qui peuvent entendre.” Heureux sont les coeurs qui peuvent comprendre, car le temps est proche. Tous les signes l’indiquent. Voyez?
| E-326 Have you noticed that, even one of my great friends, a real scholar, a man that's smart, intelligent, brilliant, Pentecostal man? And I notice my brethren in the Christian Business Men is shouting the praises of God, because, in there, they got Episcopalian preachers, Catholic priests. I wonder if those men are sound asleep. Do you realize? They say, "Oh, it's the greatest thing you ever heard, Brother Branham. Why, this Episcopalian people come over here and they say they got the Holy Ghost. They spoke in tongues. They did these things. Glory to God! I'm telling you, they're—they're—they're just… Why, their church has been revolutionized." Oh, my! |
E-328 Regardez quel genre de réveils ils ont. Un grand réveil, qu’ils ont eu. Ça semble bien beau, n’est-ce pas?
| E-327 Brethren, don't you know what that is? It's the sign. When the wise virgin wants Oil… Or, the unwise virgin, rather, wants Oil, and, while she's buying It, that's the time that the Bridegroom come. Oh, you Pentecostals, what's the matter? Well, you can't see it unless God shows it to you, that's one thing sure. If—if you wasn't born back yonder, predestinated to it, you're going to miss it. "Blessed are the ears that can hear." Blessed are the hearts that can understand, for the time is at hand. Every sign pointing to it. See? |
E-329 Vous dites : “Frère Branham, maintenant vous nous avez mis sur la corde raide.” Je voulais justement que vous en arriviez là.
“Comment distinguer ce qui est vrai et ce qui est faux?”
| E-328 Look what kind of revivals they're having. Great revivals, have had. Looks good, doesn't it? |
E-330 Soumettez-le au test de la Parole. C’est comme ça qu’on peut savoir si c’est vrai ou si c’est faux. C’est ça, soumettez-le simplement–simplement au test de la Parole, voyez ce qu’il dit de la Parole. N’importe quel esprit, voyez ce qu’il dit de la Parole. S’il nie la Parole, il n’est pas de Dieu. Voyez? Peu importe ce que c’est, s’il nie la Parole, il n’est pas de Dieu. Regardez, soumettez-le au test de la Parole, et voyez ce qui arrive.
| E-329 You say, "Well, Brother Branham, now you got us on a limb." That's where I wanted you.
"How you going to know what's right and wrong?" |
E-331 Jésus nous a prévenus au sujet de ces choses. Matthieu, au chapitre 24, et au verset 35, je voudrais prendre cette référence-là, à cause des bandes. Un instant, maintenant. Plus qu’une vingtaine de minutes, et nous vous laisserons partir, et–et je suis sûr que nous n’en aurons même pas vu le tiers, mais ceci, il faut quand même que je le lise. Voyez? Matthieu 24.35. Maintenant écoutez très attentivement ce que Jésus a dit. Maintenant, ceci... Comme Il nous avait dit que “les deux esprits seraient tellement proches que ça séduirait même les Élus...” Vous savez ça. N’est-ce pas? Maintenant, est-ce que Ce sera vrai? Oui monsieur. Matthieu 24.35 dit :
Les cieux et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
| E-330 Give it the Word test. That's the way to tell whether it's right or wrong. That's, just—just give it the Word test, see what it says about the Word. Any spirit, see what it says about the Word. If it denies the Word, it's not of God. See? No matter what it is, if it denies the Word, it's not of God. Look, give it the Word test, and see what happens. |
E-332 Voyez? Maintenant, il... Que les deux esprits soient tellement proches, alors, il doit en être ainsi. Il doit en être ainsi. La–la dénomination pentecôtiste doit avoir un comportement tellement proche du vrai, que Jésus a dit qu’il n’y aurait que les Élus qui ne seraient pas séduits. Ça me crève le coeur. Mais, mes frères dénominationnels, ne voyez-vous pas pourquoi–pourquoi j’ai fait ce que j’ai fait? Voyez? “Tellement proches que ça séduirait même les Élus, si c’était possible.”
| E-331 Jesus warned us of these things. Matthew the 24th chapter and the 35th verse, I just want to refer to that, 'cause on account of the tapes. Just a moment now. We haven't got but just about twenty more minutes till we dismiss, and—and I'm sure we're not going to even get one third of the way through, but I got to read this anyhow. See? Matthew 24:35. Now listen real close what Jesus said. Now, how this… How He told us, that, "The two spirits would be so close, it'd deceive the very Elected…" You know that. Don't it? Now, is it going to be true? Yes, sir. Matthew 24:35 says:
Heavens and earth shall pass away, but my words shall not pass away. |
E-333 Mais quant aux Élus, qui ont été élus à la Vie Éternelle. Bon, ce point-là, on va vraiment le traiter, on va le traiter tout à l’heure, et comment! on va vraiment attaquer le sujet. Voyez? Les... Souvenez-vous, il n’y a que les Élus, c’est la seule espèce qui Le saisira.
“Eh bien,” vous dites, “qu’est-ce qui vous dit que ce n’est pas vous qui avez raison?”
| E-332 See? Now he… That the two spirits so close together, now it's got to be that way. It's got to be that way. The—the Pentecostal denomination has got to act so real, like the real, until Jesus said that only the Elected wouldn't be deceived. That kills me, nearly. But, my denominational brethren, can't you see why—why I've done what I done? See? "So close, that would deceive the very Elected, if it was possible." |
E-334 Alors, éprouvez-moi par la Parole. Venez éprouver votre dénomination par cette Parole. Voyons qui est dans le vrai. “Éprouvez toutes choses”, dit la Bible.
| E-333 But, to the Elected, that's elected to Eternal Life. Now, you talk about striking this, we will strike it after while, really hit it. See? The… Remember, it's, the Elected is the only kind that will catch It.
"Well," you say, "how do you know that you're not right?" |
E-335 Vous dites : “Ça ne change rien à l’affaire, ça, qu’on soit baptisé de cette manière-ci ou de celle-là.” Oui, ça change quelque chose. C’est ça que Satan avait dit à Ève.
| E-334 Then test me by the Word. Come, test your denomination by this Word. Let's see who is right. "Prove all things," the Bible said. |
E-336 Quelqu’un avait déjà été baptisé, dans Actes 19. Et c’est un bon Chrétien qui les avait baptisés, en plus : Jean-Baptiste. Paul a dit : “Avez-vous reçu le Saint-Esprit après avoir cru?” On a dit...
Il a dit : “Nous ne savons pas s’il y a un Saint-Esprit.”
| E-335 You say, "It don't make any difference, be baptized this way or that." It does make a difference. That's what Satan told Eve. |
E-337 Il a dit : “Alors, comment avez-vous été baptisés?” Si vous l’aviez saisi, vous auriez su ce qu’il en était. Voyez? “Mais comment auriez-vous... Comment–comment avez-vous été baptisés?”
Il a dit : “Du baptême de Jean, le grand homme qui a baptisé Jésus.”
| E-336 Somebody already been baptized, in Acts 19. A good Christian man baptized them, too, John the Baptist. Paul said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" We said…
He said, "We know not whether there be any Holy Ghost." |
E-338 Paul a dit : “Ça, ça ne marchera pas maintenant. En effet, Jean n’a baptisé que pour amener à la repentance, et non pour la rémission des péchés; le Sacrifice n’avait pas été offert.” Et sur ces paroles, ils se sont fait rebaptiser, au Nom de Jésus-Christ.
Qu’est-ce qui se serait passé si Moïse avait dit...
Dieu avait dit : “Ôte tes souliers, Moïse.”
| E-337 Said, "Then how was you baptized?" If you'd have caught it, you'd have knowed it. See? "But how would you have… How—how was you baptized?"
He said, "Unto John, the great man that baptized Jesus." |
E-339 Il aurait dit : “Tu sais, je les ai attachés un peu serré, ce matin, Seigneur. Je vais témoigner plus de respect, je vais ôter mon chapeau”? Ça n’aurait pas marché. Il n’a jamais dit chapeau. Il a dit souliers.
| E-338 Paul said, "That will not work now. Cause, John never baptized, only unto repentance, not for remission of sins; the Sacrifice wasn't offered." And when they heard this, they were rebaptized, in the Name of Jesus Christ.
What if Moses said…
God said, "Take off your shoes, Moses." |
E-340 Et ça, c’est bien le diable, qui essaie de badigeonner Cela en blanc, comme il l’avait fait dans le cas de notre mère, Ève. C’est chaque Parole qui est la Vérité, telle quelle, comme Dieu L’a écrite là. C’est comme ça que je La crois.
| E-339 He said, "You know, I tied them a little tight this morning, Lord. I'll show more respects, I'll take off my hat"? That wouldn't have worked. He never said hat. He said shoes. |
E-341 Maintenant, vous, allez-y. Si vous dites : “Eh bien, nous avons la Vérité”, eh bien, allez-y, alors. C’est en ordre. Si vous êtes aveugles à ce point, allez-y, continuez à tâtonner dans les ténèbres. C’est cette Parole qui va vous juger, frère, et non votre credo.
| E-340 And that's the devil that tries to whitewash That, like he did with mother Eve. It's every Word the Truth, just the way God has got It wrote there. That's the way I believe It. |
E-342 Oh, ça semble bien beau. Oui monsieur, ça semble bien beau. Et vous dites : “Eh bien, Frère Branham, attendez une minute. Dieu soit béni, je les ai vus aller là-bas et guérir les malades.” Oh, c’est sûr, moi aussi. “Oh, je les ai vus parler en langues.” Oui monsieur, moi aussi.
| E-341 Now, you can go ahead. If you say, "Well, we got the Truth," well, you go ahead then. That's all right. If you're that blind, you go right ahead, staggering in darkness. This is the Word is going to judge you, brother, not your creed. |
E-343 Je ne l’ai jamais cru, et il n’y a personne qui puisse le prouver par la Parole de Dieu, que le signe initial du Saint-Esprit soit le parler en langues. Je veux que l’homme vienne le prouver. Je les ai mis au défi de le faire, depuis le début. Je crois au parler en langues. Oui monsieur. Mais j’ai vu des démons parler en langues. Des magiciennes et des sorciers parler en langues et en donner l’interprétation, alors qu’ils nient l’existence même de Jésus-Christ. J’ai vu des hommes parler en langues, alors qu’ils vivaient avec la femme d’un autre; debout, à me regarder en face, et devant lui j’ai eu une vision; je l’ai pris à part, et je lui ai fait attester que c’était vrai. Et vous appelez ça le Saint-Esprit? Oh, oui.
| E-342 Oh, it looks good. Yes, sir, looks good. And you say, "Well, Brother Branham, wait a minute. Bless God, I seen them go out there and heal the sick." Oh, sure, so have I. "Oh, I seen them speak in tongues." Yes, sir, so have I. |
E-344 Vous dites : “Eh bien, Frère Branham, ne croyez-vous pas que le Saint-Esprit parle en langues?” Oui monsieur. Mais soumettez-le au test de la Parole. Voyez?
| E-343 I've never believed, and there's no one can prove it by God's Word, that the initial evidence of the Holy Ghost is speaking in tongues. I want the man to come do it. I've challenged that all along. I believe in speaking in tongues. Yes, sir. But I've seen devils speak in tongues. Witches and wizards speak in tongues, and interpret it, denying there was such a thing as Jesus Christ. I've seen men speak in tongues, living with another man's wife; stand, look me right in the face, a vision before him; called him out to one side, and made him a witness to it. And you call that the Holy Spirit? Oh, yes. |
E-345 Jannès et Jambrès ont opéré des miracles. C’est vrai. N’est-ce pas? Oui monsieur. Jannès et Jambrès, quand Moïse est descendu en Égypte, tout ce que Moïse a produit comme signe, Jannès et Jambrès, ces deux sorciers, pouvaient produire la même chose. Deux démons! Moïse disait : “Des puces!” Ils disaient : “Des puces!” Moïse disait : “Un bâton par terre!” Ils disaient : “Un bâton par terre!” “Un serpent!” “Un serpent!” C’est vrai. Ils pouvaient opérer des miracles.
| E-344 You say, "Well, Brother Branham, don't you believe the Holy Ghost speaks in tongue?" Yes, sir. But give it the Word test. See? |
E-346 La Bible dit que “dans les derniers jours, des démons s’élèveraient, opérant des miracles, et qu’ils séduiraient les gens”. C’est très dur à entendre, frère, mais il faut que vous sachiez la Vérité.
| E-345 Jannes and Jambres worked miracles. That's right. Didn't he? Yes, sir. Jannes and Jambres, when Moses went down to Egypt, everything that Moses done in the way of a sign, Jannes and Jambres, them two witches, could produce the same thing. Two devils! Moses would say, "Fleas!" They said, "Fleas!" Moses said, "A stick on the ground!" They said, "A stick on the ground!" "A serpent!" "A serpent!" That's right. They could work miracles. |
E-347 Jésus a dit : “Plusieurs viendront à Moi en ce jour-là, et ils diront : ‘Seigneur, Seigneur, n’ai-je pas fait ceci, fait cela et fait cela, et ainsi de suite, en Ton Nom?’” Il dira : “Retire-toi de Moi, ouvrier d’iniquité.” L’iniquité, qu’est-ce que c’est? Quelque chose dont vous savez que ce n’est pas bien, et vous le faites quand même. Et vous savez que la Parole de Dieu est vraie. Pourquoi faites-vous l’hypocrite? À cause de votre organisation; alors vous En prenez un peu ici, mais vous ne voulez pas prendre le reste. Ouvrier d’iniquité! Il a dit : “Retirez-vous de Moi. Je ne vous ai même jamais connus.” Or ça, c’est... Vous devez vous frayer un chemin à travers l’enfer, soit ici soit dans la vie à venir. Alors, voyez? Maintenant, souvenez-vous, c’est vrai, ça. C’est ce que Jésus a dit.
| E-346 The Bible said, that, "In the last days, that, devils would rise, working miracles, and would deceive the people." Awful hard, brother, but you must know the Truth. |
E-348 Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse. Souvenez-vous. Et la Bible dit que “de même qu’eux s’opposèrent à Moïse, dans les derniers jours ces mêmes esprits-là apparaîtraient de nouveau”. Qu’est-ce? Juste avant la libération des gens. Alléluia! Le moment de la libération est arrivé.
| E-347 Jesus said, "Many will come to Me in that day and say, 'Lord, Lord, have not I did this, and did that, and did that, and so forth, in Your Name?'" He'll say, "Depart from Me, you worker of iniquity." What is iniquity? Something that you know that's wrong, and you do it, anyhow. And you know that God's Word is right. Why do you play the hypocrite? Because of your organization, and pick a little bit here and won't take the rest of It. You worker of iniquity! Said, "Depart from Me. I never even knew you." Now, that's… You either wade through hell here or hereafter. So, see? Now, remember, that's true. That's what Jesus said. |
E-349 Jésus a dit, là dans Matthieu 24, “que–qu’ils séduiraient même les Élus, si c’était possible”. Il n’y a que les Élus qui Le saisiront, seulement un ici et là. “Même les Élus, si c’était possible.”
| E-348 Jannes and Jambres withstood Moses. Remember. And the Bible said, "As they withstood Moses, in the last days they would reappear, those spirits, again." What? Just before the liberation of the people. Hallelujah! The liberation time is here. |
E-350 “De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même le feront ces hommes à l’esprit réprouvé en ce qui concerne la Parole, en ce qui concerne la Vérité.” Et la Parole est la Vérité. Pas vrai? Ce n’est pas du lait écrémé, ça, mes amis. Voyez? Regardez. Ils...
| E-349 Jesus said, in Matthew 24 over there, that—that, "They would deceive the very Elected, if it was possible." Just the Elected will catch It, just a one here and there. "The very Elected, if possible." |
E-351 La Bible dit, Jésus a dit “qu’ils seraient tellement proches qu’ils séduiraient même les Élus, si c’était possible”. Mais ce n’est pas possible. Cette Semence va tomber là, parce qu’Elle a été prédestinée à y tomber. Les semences ont été dispensées; les dénominations ont semé. La Parole a été semée. Voyez?
| E-350 "As Jannes and Jambres withstood Moses, so will these men of reprobate mind concerning the Word, concerning the Truth." And the Word is the Truth. Is that right? Now, this is not skim milk, friend. See? Look. They… |
E-352 Et Jannès et Jambrès, eux, ces gens-là, la Bible dit que ces démons s’élèveraient dans les derniers jours et qu’ils séduiraient les gens, par les miracles et les signes qu’ils pourraient produire. Comment allez-vous faire la différence? La Parole. La... Même dans l’Ancien Testament, il est dit : “S’ils ne parlent pas selon la loi et les prophètes, il n’y a aucune Vie en eux”, s’ils nient une seule chose.
| E-351 The Bible said, Jesus said, that, "They would be so close that they would deceive the very Elected, if it was possible." But it ain't possible. That Seed is going to fall there, because It was predestinated to fall there. The seeds has went forth; the denominations has sowed. The Word has been sowed. See? |
E-353 Alors, montrez-moi une seule personne qui ait jamais été baptisée, au moyen du titre du nom du “Père, Fils, Saint-Esprit”. Alors, pourquoi le faites-vous? Un credo, des hybrides, des enfants morts, des enfants bâtards, deux fois morts, déracinés! “Et toute racine que Mon... Toute plante que Mon Père Céleste n’a pas plantée sera déracinée. Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera pas”, a dit Jésus.
| E-352 And Jannes and Jambres, they, them people, the Bible said these devils would rise up in the last days and would deceive the people, by these miracles and signs that they could perform. How you going to know the difference? The Word. The… Even the Old Testament said, "If they speak not according to the law and prophets, there's no Life in them," if they deny one thing. |
E-354 Maintenant voyez-vous pourquoi j’ai pris position comme je l’ai fait? Montrez-moi un seul passage à l’appui, si ce n’est pas une malédiction pour une femme de se couper les cheveux. Voilà. Après ça, vous me cherchez querelle.
| E-353 Then show me one person was ever baptized, using the title of name of "Father, Son, Holy Ghost." Why do you do it then? A creed, hybrid, dead children, bastard children, twice dead, plucked up by the roots! "And every root that My… Every plant that My Heavenly Father hasn't planted, will be rooted up. Both heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away," said Jesus. |
E-355 Après ça, les gens disent : “Frère Branham est un prophète. Oh, croyez-le tant qu’il parle aux gens, qu’il leur dévoile leurs péchés, et des choses comme ça. Mais quand il se met à enseigner, n’allez pas croire Ça.” Pauvre hypocrite, va! Tu ne connais rien du tout. La Bible ne dit-Elle pas : “La Parole du Seigneur a été adressée aux prophètes”? Je ne prétends pas être un prophète. Je ne suis pas un prophète; mais c’est vous qui l’avez dit. Je dis ce que vous, vous avez dit. Et ensuite, vous faites volte-face pour dire une chose pareille? N’allez pas le nier. J’ai même la bande où vous l’avez dit. Vous ne saviez pas ça, hein? Je voudrais bien que vous niiez l’avoir dit, une bonne fois. C’est tout ce que je voudrais, que vous le niiez. Pour que votre propre voix vous le fasse entendre de nouveau.
| E-354 Now you see why I've stood the way I have? Show me one place, if it isn't a curse for a woman to cut her hair. There you are. Then you fuss at me. |
E-356 “De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse.” Des faiseurs de miracles, mais où était la Parole, la vraie Parole? Il y avait des hommes qui opéraient des miracles. Il y avait des hommes qui pouvaient faire tous les genres de miracles que...
| E-355 Then the people say, "Brother Branham is a prophet. Oh, you believe him as long as he's talking to the people, tell them their sins, and things like that. But when he goes to teaching, don't you believe That." Well, you poor hypocrite. You don't know nothing. Doesn't the Bible say, "The Word of the Lord came to the prophets"? I don't call myself a prophet. I'm no prophet; but you said so. I'm saying what you said, and then turn around and say a thing like that? Don't say you didn't do it. I've even got it taped, where you said it. You didn't know that, did you? Just want you to say you didn't, one time. That's all I want you to say. Let your own voice play back to you. |
E-357 Mais il y avait deux prophètes oints qui étaient là, ou, un prophète et son compagnon. Il y avait un prophète oint, du nom de Moïse, qui était là, il avait l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. À la fin, tout a été manifesté, avant la délivrance. Pas vrai? Les prétendus faiseurs de miracles se sont tous éteints.
| E-356 "As Jannes and Jambres withstood Moses." Miracle-workers, but where was the Word, the true Word? There was guys working miracles. There was guys could do everything in the miracle line that… |
E-358 Et ce qu’ils essaient de faire, ils essaient de–de fabriquer une pluie de l’arrière-saison. C’est absurde. Voyons, la pluie de l’arrière-saison se répandra dans le monde entier, frère. Il y a eu une pluie de la première saison, des paroles ont été semées. C’est vrai. Maintenant vous verrez ce que produira la pluie de l’arrière-saison. Vous constaterez qu’il y aura une affiliation. Les pentecôtistes et tous les groupes se réuniront, et ils fermeront leurs portes à ceux qui ne voudront pas écouter. Vous n’aurez même pas le droit d’ouvrir la bouche. C’est vrai. C’est là qu’Il viendra. C’est là qu’Il manifestera. C’est là que vous verrez une pluie. Oh! la la! Ne bougez pas. Restez tranquilles. Oui. Laissez faire. Oh!
| E-357 But there was two anointed prophets standing there, or one prophet and his helpmate. There was an anointed prophet called Moses, stood there, had THUS SAITH THE LORD. At the end, it was all manifested, before the deliverance. Is that right? The so-called miracle-workers died right out. |
E-359 Mais la Parole était avec ce prophète oint, parce que la Parole du Seigneur est venue au prophète. Or, Dieu ne change pas Son système. Non, non. Il n’a jamais changé Son système.
| E-358 And what they're trying to do, they're trying to—to manufacture a latter rain. Nonsense. Why, the latter rain will sweep the world, brother. Been a former rain, sowing words. That's right. Now you'll see what the latter rain produces. You'll find out there'll be an affiliation. The Pentecostals and all the groups will come together, and they'll shut the doors on them guys that won't listen to it. You won't even be allowed to open your mouth. Right. That's when He'll come. That's when He'll show. That's when you'll see a rain. Oh, my! Lay still. Be quiet. Uh-huh. Let it go. Oh! |
E-360 Or, qu’en était-il? Encore là il y en avait trois. Jannès et Jambrès sont allés là-bas, accomplir des miracles. Comme ceux qui étaient descendus à Sodome, qui avaient fait un seul petit miracle : aveugler les gens. Voyez? Là-bas il y avait Abraham, le oint, avec Dieu, et avec sa compagne Sara. Pas vrai? Ici, il y avait Jannès et Jambrès, qui accomplissaient des miracles, tout ce que Moïse pouvait produire en signe de miracles, comme signes. Là, il y avait la Parole ointe, le prophète, avec son aide, son assistant.
| E-359 But the Word was with that anointed prophet, because the Word of the Lord came to the prophet. Now, God doesn't change His system. No, no. He never changed His system. |
E-361 Oh, comme j’aimerais pouvoir prêcher là-dessus maintenant, pendant deux bonnes heures. Très bien. Dans Genèse 1, souvenez-vous : “Chaque semence selon son espèce.” Il doit en être ainsi pour toujours. Il y a tous ces types.
| E-360 Now, what was it? There stood three again. There went Jannes and Jambres, performing miracles. Like went down, Sodom, done one little miracle, blind the people. See? There stood Abraham the anointed one, with God, and his helpmate Sarah. That right? Here stood Jannes and Jambres, performing miracles, anything that Moses could do in the sign of miracles, signs. There stood the anointed Word, the prophet, with his helper, his assistant. |
E-362 Un homme qui dirait, qui pourrait croire, que l’Église passera par une période de Tribulation, je me demande bien où vous pourriez trouver une semence pour ça? Alors que, même... “Eh bien,” vous dites, “je crois qu’il Y est dit qu’ils feraient ceci.” C’est bien. Avez-vous remarqué où les pluies étaient tombées, là-bas, à l’autre époque? Où est-elle tombée? Noé était dans l’arche avant que le jugement éclate. Sodome : Lot était sorti de Sodome avant que ça se produise. Voyez? C’est sûr. Nous...
| E-361 Oh, I wish I could preach on that now, for just about a good two hours. All right. In Genesis 1, remember, "Every seed after its kind." It must forever be that way. There's all those types. |
E-363 Nous ne passerons pas par la période de la Tribulation, pas du tout. Vous allez partir dans un Enlèvement un de ces jours. Certainement. Qu’est-ce que nous... Pourquoi auriez-vous à être jugés? C’est Lui qui a subi ma tribulation : Jésus-Christ. C’est là que ma tribulation a eu lieu, en plein là. Oui. Je L’ai accepté, Lui, et je suis libre. “Quand Je verrai le Sang, Je passerai par-dessus vous.” C’est vrai. Moïse était bien à l’abri, avec Israël, pendant que la tribulation était déversée. C’est vrai. Très bien.
| E-362 A man who would say, could believe, that the Church will go through a Tribulation period, I wonder where you'd ever get a seed for that? When even… "Well," you say, "I believe It says this, that they'll do." That's all right. Did you notice back yonder where the rains fell on the other time? Where did it fall? Noah was in the ark before the judgment struck. Sodom; Lot was out of Sodom before it ever taken place. See? It's sure. We're… |
E-364 Chaque semence doit être produite selon son espèce. “Dieu a fait l’homme à Son image, selon Son espèce à Lui”, pour qu’il soit Sa Parole sur terre. Il L’a exprimée en Jésus-Christ. Qu’en était-il? Dieu était en Christ. Voilà un Homme selon Son espèce à Lui. Voyez? Quand Dieu, qui est la Parole... Combien savent qu’Il est la Parole? Quand la Parole était en Christ, un Homme, un humain, un Homme, qu’Elle S’exprimait à travers Lui, c’était Dieu, la Parole, qui S’exprimait en Christ.
| E-363 We ain't going through no Tribulation period. You're going in a Rapture, one of these days. Certainly. What do we… Why you have to be judged? He stood my tribulation; Jesus Christ. There's where my tribulation taken place, right there. Yeah. I accepted Him, and free. "When I see the Blood, I'll pass over you." That's right. Moses was safely protected with Israel, while the tribulation fell. That's right. All right. |
E-365 “Et Dieu, au commencement, a fait l’homme à Son image.” Et c’est cette espèce d’homme là que Dieu fait aujourd’hui. Le séminaire et le couvoir d’incubation produisent un tas d’hybrides, voyez-vous, les écoles. Mais, quand Dieu appelle un homme, il est à Son image à Lui, la Parole, rendue vivante en lui. C’est vrai. Le voilà; voilà l’homme de Dieu, l’homme à Son image, à Son exacte ressemblance. Et Jésus l’a dit : “Il fera les oeuvres que Moi Je fais.”
| E-364 Every seed must come after its kind. "God made man in His image, after His kind," to be His Word on earth. He expressed It in Jesus Christ. What was? God was in Christ. That's a Man after His kind. See? When God, which is the Word… How many knows He's the Word? When the Word was in Christ, a Man, human Man, expressing Itself through Him, that was God, the Word, in Christ, expressing Itself. |
E-366 Donc, “Dieu a fait l’homme à Son image, selon Son espèce.” Son espèce! Son espèce, qu’est-ce que c’est? La Parole. Il est la Parole. Alors, si un homme nie la Parole de Dieu, comment peut-il être à l’image de Dieu? Posez donc la question. Posez-vous la question. Comment pouvez-vous être à l’image de Dieu, et nier la Parole de Dieu, alors que la Parole est l’expression même de Son Être?
“Oh,” il dit, “ce n’est pas Ça que Ça veut dire.”
| E-365 "And God, in the beginning, made man in His Own image." And that's the kind of man that God makes today. The seminary and the incubator hatchery turns out a bunch of hybrids, see, the schools. But when God calls a man, he's in His Own image, the Word made alive in him. That's right. There he is. That's God's man, man in His Own image, in His very likeness. And Jesus said, that, "He'll do the works that I do." |
E-367 L’expression même de Dieu, qui dirait : “Oh, Je L’ai dit, mais Ce n’est pas vraiment Ça que Je voulais dire. Je–Je me suis trompé, là. Je–Je me rétracte. Ça, c’était pour une autre époque. Ce n’est pas Ce que Je voulais dire”? Oh, miséricorde! Saletés, saloperies du diable, qu’il a fait avaler à Ève. Mais qu’il n’essaie pas de faire gober ça aux Élus. Non monsieur. Ils ne croiront pas ça. “Venez donc vous joindre à notre groupe.” Vous y joindre, pas du tout!
| E-366 So, "God made man in His Own image, after His kind." His kind! What is His kind? The Word. He is the Word. Then if a man denies God's Word, how can he be in God's image? Just ask the question. Ask yourself. How can you be in God's image and deny God's Word, when the Word is expressed image of Himself?
"Oh," he says, "It doesn't mean That." |
E-368 Vous devez y naître, pas vous y joindre; une nouvelle créature, oui, à Son image à Lui, de Son espèce, pour être–pour être Sa Parole exprimée sur terre. Or, Jésus était la Parole exprimée de Dieu. Croyez-vous ça? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Alors, que devons-nous être? Des fils de Dieu, nous aussi, par la Parole exprimée dans l’Église, continuant à exécuter – c’est-à-dire le Corps mystique de Christ, continuant à exécuter les oeuvres mêmes que Jésus avait faites quand Il était ici sur terre. Voyez? Voilà l’espèce qui est selon Son espèce à Lui.
| E-367 The expressed image of God say, "Oh, I said It, but I didn't really mean It. I—I was wrong there. I—I back up. That was for some other time. I didn't mean It"? Oh, mercy! Trash, slop of the devil, that he fed to Eve. Don't let him try to poke it down the Elected neck, though. No, sir. They won't believe that. "Just come join with our gang." Join nothing! |
E-369 Bon, on retrouve l’espèce luthérienne selon la luthérienne, l’espèce méthodiste selon la méthodiste, l’espèce catholique selon la catholique, l’espèce pentecôtiste selon son espèce à elle, l’unitaire selon la sienne, la trinitaire selon la sienne.
| E-368 You got to be born, not joined; a new creature, yes, in His Own image, of His kind, to be—to be His expressed Word on earth. Now, Jesus was God's expressed Word. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then what are we to be? Sons of God, too, with the expressed Word in the Church, carrying on. That's the mystical Body of Christ, carrying on the same works that Jesus did when He was here on earth. See? That's the kind after His kind. |
E-370 Par contre, si vous êtes de l’espèce de Dieu, ça, c’est autre chose, voyez-vous, vous êtes l’expression même de la Parole, qui Se manifeste. Oh! la la! Mais, forcément. Si l’eau tombe sur Elle, Elle ne pourra pas faire autrement. Donc, donc, lui donner une Naissance, un type, et qu’il... après... Dieu a fait l’homme à Son image à Lui. Je–je pense que je n’aurai vraiment pas assez de temps pour exprimer ce qui suivait, ici. C’est quelque chose d’épatant. Mais je–je ne veux pas... Toutes les Paroles de Dieu sont épatantes, voyez-vous. Et regardez-moi donc ça, où j’avais prévu de m’arrêter à–à l’heure du repas de midi. Il me reste encore tout ça, j’en ai à peu près le sixième. Hum! Très bien. Est-ce que je peux... Tenons-nous-en donc là. Qu’est-ce que vous en dites? Et après, nous... Oui. Combien peuvent revenir cet après-midi? Levez la main. Oui. Oui. Bon. Je ne veux pas vous retenir trop longtemps. Je vais–je vais simplement... Je ne voudrais pas vous épuiser. Et maintenant, je vais... Maintenant, les frères qui enregistrent, laissez tourner les bandes encore un instant, et je vais–je vais m’occuper moi-même de couper ça, dans un instant. Bon, très bien. Maintenant nous...
| E-369 Now, you can have the Lutheran kind after the Lutheran, the Methodist kind after the Methodist, the Catholic kind after the Catholic, the Pentecostal kind after its kind, the Oneness after its, the Trinity after its. |
E-371 La dernière chose que nous avons exprimée, c’est que Dieu a fait l’homme à Son image à Lui, selon Son espèce à Lui. Dieu a fait un homme selon Son espèce. Vous saisissez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Un homme selon Son espèce. Eh bien, quelle espèce d’homme était-il? Si vous regardez en arrière pour voir ce qu’Il était quand Il a été fait chair, c’est cette espèce d’homme là qu’Il fait. Pas vrai? [“Amen.”] Un homme selon Son espèce. Amen. C’est vrai. N’est-ce pas? [“Amen.”] C’est ça l’homme de Son espèce.
| E-370 But if you're God's kind, that's different, see, you're the expressed image of the Word making Itself manifest. Oh, my! Why, it's got to. If the water falls on It, It's got to do it. Then, then give him a Birth, a type, and he… after… God made man in His Own image. I—I just don't think I got time for this next expression. It's a dandy. But I—I don't want… All God's Words are dandy, see. And look here where I was supposed to be, at—at dinner time. I'm just about that far away from it, about one-sixth of it. Hum. All right. Can I… Let's just leave it there. What do you say? And then we… Yeah. How many can come back this afternoon? Raise your hand. Yeah. Yeah. Good. I don't want to keep you too long. I'll—I'll just… I don't want to wear you out. And now I'll… Now, you tape boys just leave the tapes run just a minute, and I'll—I'll cut this off just in a minute, myself. All right, sir. Now we… |
E-372 En une autre occasion, à un moment donné, Il a dit à un homme : “Tu es selon Mon coeur.” Un homme selon Son coeur : David. Vous vous en souvenez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] L’Esprit de Dieu en David. David, un roi rejeté. Le oint est toujours rejeté. David, le roi rejeté, est monté sur la colline, quand son propre peuple... Je vais prêcher là-dessus pendant les trois prochaines minutes. Quand le propre peuple de David, qui aurait dû être... Sa propre espèce l’a détrôné, son propre fils, qui l’a chassé du trône.
| E-371 Our last thought here was, that, God made man in His Own image, after His kind. God made a man, after His kind. You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] A man, after His kind. Well, what kind of a Man was He? If you'll look back and see what He was when He was made flesh, that's the kind of man He makes. Is that right? ["Amen."] A man, after His kind. Amen. That's right. Isn't it? ["Amen."] That's His kind of man. |
E-373 David est allé là-bas, et l’un d’eux est même allé jusqu’à cracher sur lui, sur ce roi oint. Ce type-là est arrivé, estropié par sa doctrine. La Bible dit qu’il était estropié, vous savez. Et il le suivait, en crachant sur ce roi. Observez Christ. On crachait sur lui; le messager qui était à ses côtés (qui représentait un ange) a dégainé son épée, il a dit : “Ne faut-il pas couper la tête de ce chien; cracher sur le roi?” Un ange a dit : “Je le tue sur-le-champ.”
| E-372 He said, another time, one time, to a man, "You're after My Own heart." A man after His Own heart, David. You remember that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Spirit of God in David. David, a rejected king. Always the anointed is rejected. David, the rejected king, went up the hill when his own people… I'll preach this for this next three minutes. When David's own people should be… His own kind dethroned him, his own son, and run him off the throne. |
E-374 David a dit : “Rengaine ton épée. Je dois faire ceci.” Il est monté au sommet de la colline, de Jérusalem, il a regardé en bas, un roi rejeté, et il a pleuré.
| E-373 David went down there, and even one of them come out there spitting on him, that anointed king. And this little old guy come along there, crippled up in his doctrine. The Bible said he was crippled, you know. And he went along, spitting on that king. Watch Christ. Spitting on him; that messenger by his side, (an angel, representing), pulled a sword, said, "Should the head of that dog stay on; spit on that king?" An angel said, "I'll strike him dead." |
E-375 Huit cents ans plus tard, le Fils de David, l’Esprit qui était partiellement en David, s’est trouvé sur la même colline : un Roi rejeté, sur lequel on a craché et dont on s’est moqué. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Je peux imaginer Dieu qui dit... Les Anges qui marchaient avec Lui là-bas, quand Il est monté au Calvaire, comme ça. “Ne doit-on pas couper la tête de ce chien?
– Laissez-le.” Oh! la la!
| E-374 David said, "Put up your sword. I have to do this." Went up on top of the hill, of Jerusalem, looked back down, a rejected king, and he wept. |
E-376 Il viendra un temps. Mais alors, David, à son retour? Ç’a été une tout autre histoire. David est revenu, porté en triomphe. Cet autre a accouru, il implorait miséricorde à grands cris. Bien sûr.
| E-375 Eight hundred years from there, the Son of David, the Spirit that was in David, in a portion, stood on the same hill; a rejected King, been spit on and made fun of. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I can imagine God said… The Angels walking along there with Him, when He went up Calvary like that. "Shall the head of that dog stay on him?"
"Let him alone." Oh, my! |
E-377 Laissez-les. Un jour Il viendra avec puissance. À ce moment-là, c’est eux qui riaient, mais ça va changer de direction. C’est vrai. Laissez-les, c’est tout.
| E-376 There's coming a time. But what about David when he come back? The story changed. David come riding in triumph. This fellow run, scream for mercy. Sure. |
E-378 Mais Dieu a dit : “David, tu es un homme selon Mon coeur.” Quand Dieu crée un homme, il est de Son espèce.
| E-377 Let them alone. He'll come some day, in power. Then they, was laughing, will turn the other way. That's right. Just let them alone. |
E-379 David a dit : “J’ai caché Ta Parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre Toi, Seigneur.” Tout ce qu’il lui fallait, c’était de la pluie. Tout irait bien pour David, si seulement il pouvait recevoir cette pluie, mais le Saint-Esprit n’avait pas encore été donné. Il avait la Parole, et la Parole était en lui, et il pouvait La reconnaître; il a dit : “Je L’ai cachée dans mon coeur, Seigneur. Elle ne s’épanouira pas et Elle n’agira pas comme Elle le devrait, mais je L’ai cachée là, Seigneur. Je L’ai cachée là.” Par contre, quand Jésus est venu, Lui, Il était la Parole manifestée, alors la Vie du Germe a été retirée de Là, et maintenant Elle revient sur la Parole. Et si la coupe de David débordait, que devrait faire la nôtre? Assurément. Sans l’Esprit... Amen. N’est-Il pas merveilleux? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] L’aimez-vous? [“Amen.”]
N’est-Il pas merveilleux, merveilleux, merveilleux?
Jésus, mon Sauveur, est merveilleux!
Je l’ai vu, entendu, dans la Bible je l’ai lu,
Jésus, mon Sauveur, est merveilleux!
| E-378 But, God said, "David, you're a man after My Own heart." When God creates a man, he's of His kind. |
E-380 N’est-ce pas qu’Il l’est? Combien L’aiment? Combien L’aiment, Lui? Oh! la la! Merveilleux!
| E-379 David said, "Thy Word have I hid in my heart, that I sin not against You, Lord." Only thing he needed was the rain. David would have been all right if he could just had that rain, but the Holy Ghost wasn't yet given. He had the Word, and the Word was in him, and he could know It. He said, "I've hid It in my heart, Lord. It won't bloom out and act like It should, but I've hid It there, Lord. I've hid It there." But when Jesus came, which was the Word made manifest, took the Germ Life out of It, and brings It back to the Word now. And if David's cup run over, what ought ours to do? Sure. Without the Spirit… Amen. Isn't He wonderful? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You love Him? ["Amen."]
Isn't He wonderful, wonderful, wonderful?
Isn't Jesus my Lord wonderful?
Eyes have seen, ears have heard, what's recorded in God's Word;
Isn't Jesus my Lord wonderful? |
E-381 Or, c’est dur à entendre, mon ami. C’est très dur à entendre. Je ne veux pas être dur, ce n’est pas ce que je veux. Oui. J’espère que vous le comprenez. Voyez? Mais aujourd’hui, j’exprime ouvertement pourquoi j’ai fait les choses que j’ai faites.
| E-380 Isn't He? How many loves It? How many love Him? Oh, my! Wonderful! |
E-382 Maintenant, en dernière analyse, avant que nous nous séparions pour–pour le repas de midi, je dirai ceci. Je veux que vous sachiez que je... C’est ce qui a été mon motif et mon objectif, c’est la Parole de Dieu. Mon motif, c’est de Lui être agréable. Je ne peux pas écouter tout ce qui se dit, et croire la Parole de Dieu; je ne peux pas non plus écouter tout ce qui se dit, et être agréable à Dieu. Mon motif, c’est de connaître Sa Parole, et d’être agréable à Dieu, en Le servant selon Sa Parole. Ce n’est pas que j’aie quoi que ce soit contre...
| E-381 Now, it's rough, friend. It's very rough. I don't mean to be that, myself. Yeah. I hope you understand that. See? But today I'm giving the expression of why I have did the things that I have done. |
E-383 Or, chaque personne ici présente qui est née de l’Esprit de Dieu, qui fait partie des Élus, a peut-être déjà été méthodiste, baptiste, presbytérienne, pentecôtiste, ou quelque chose d’autre, quelque part. Bon, ça, vous le savez. Vous le savez. Et, donc, voyez-vous, quand on dit : “Aller vers eux”, ça, il faut le faire. Il y a quelqu’un là-bas, si vous semez la Semence, un jour il y aura une moisson. Elle tombera...
| E-382 Now, for just a little analysis, before we dismiss for—for lunch, is this. I want you to know that I… This has been my motive and my objective, is God's Word. My motive is to please Him. And I can't listen to everything and believe God's Word, neither can I listen to everything and please God. My motive is to know His Word and to please God, by serving Him by His Word. Not that I have anything against… |
E-384 Certains vont passer par là, ils diront : “Oh, ce n’est rien d’autre qu’un... C’est un imposteur.” N’ont-ils pas dit la même chose de notre Seigneur? “Ça ne vaut rien, Ça.” Eh bien, alors, pourquoi ne pas le vérifier avec moi? “Rien d’autre qu’un imposteur!” Voyez? Alors, vérifiez-le par la Parole. Voyez? Si ce n’est pas la Parole, alors c’est bel et bien une imposture. Voyez? Or, si c’est votre théologie qui diffère de la Parole, alors elle n’est pas bonne. Voyez?
| E-383 Now, every person in here that's born of the Spirit of God, that's in the Elected group, was perhaps once a Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, or something another, somewhere. Now, you know that. You know that. So then, you see, when you say, "Go out to them," that's what you have to do. There's somebody in there, if you'll sow the Seed, there will be a harvest, some day. It'll fall… |
E-385 Bon, d’autres vont passer par là, et ils diront : “Eh bien, sais-tu quoi, je crois que je vais essayer Ça pendant quelque temps.” Vous allez suffoquer. C’est vrai. Voyez?
| E-384 Some of it will go by, say, "Ah, he's nothing but a… He's a deceiver." Didn't they say the same thing about our Lord? "There's nothing to That." Well, then, why don't you check It with me? "Nothing but a deceiver!" See? Then check it with the Word. See? If it isn't the Word, then it is deceiving. See? Now, if your theology is different from the Word, then it isn't right. See? |
E-386 Mais quand vous vous videz vraiment de tout, que vous dites : “Seigneur Jésus, à partir de maintenant, ce n’est plus moi, mais c’est Toi.” Voyez? Alors Elle produira au centuple. Est-ce que vous croyez ça? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Moi aussi, je le crois. Avec–avec la liberté et la justice pour tous. C’est vrai. Oui monsieur. Je promets fidélité à mon Seigneur, voyez-vous : de prêcher Sa Parole et de m’en tenir à Sa Vérité.
| E-385 Now, others will go by and say, "Well, you know what, I believe I'll try It a while." You'll choke. That's right. See? |
E-387 Même si cela doit me coûter la vie, je continue quand même. En effet, je... Ce serait quelque chose de glorieux pour moi, non pas que je veuille le faire, mais s’il me fallait le faire, je mêlerais mon sang à cette terre, comme ceux qui y ont mêlé leur sang pour la même cause. Comme ceux qui sont morts dans les fosses aux lions; comme ceux qui sont morts sur les croix; ceux qui ont été sciés; qui ont été expulsés de leurs organisations; qui allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres; qui étaient dénués de tout. Ce serait un grand privilège pour moi. Comme les disciples de Christ qui s’en sont retournés, et qui regardaient comme un sujet de joie complète d’avoir pu porter l’opprobre jeté sur Son Nom. Ils ont pu endurer ça pour Lui, ces petites souffrances. Je ne veux pas souffrir. Personne ne veut souffrir.
| E-386 But when you really empty out, say, "Lord Jesus, no more me, but You, from this on." See? Then It's going to bring forth a hundredfold. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I believe It, too, with—with liberty and justice for all. That's right. Yes, sir. I pledge my allegiance to my Lord, see, to preach His Word and to stand on His Truth. |
E-388 J’aimerais donner la main à toutes les dénominations, dire : “Frères, allons-y.” J’aimerais faire ça. Si je le fais, j’ôte ma main de la Sienne. Loin de moi l’idée de faire une chose pareille. Même si je dois rester seul, je reste avec Lui et Sa Parole. En effet, comme Eddie Perronet le disait :
Christ est le Roc où je me tiens,
Tout le reste est sable mouvant.
Et Christ est la Parole. “Au commencement...”
| E-387 If it cost my life, I still go on just the same. For I would… It would be a great thing for me, not wanting to do it, but if I had to do it, will mingle my blood in this earth, like those who mingle their blood for the same thing. Like those who died in the pits of the lion; like those who died on the crosses; those who were sawed asunder; that was kicked out of their organizations; and wandered about in sheep skins and goat skins; and was destitute. It would be a great privilege for me. As the disciples of Christ returned back, and had counted it all joy because they were able to stand the reproach that was brought on His Name. They could suffer that for Him, their little suffering. I don't want to suffer. Nobody wants to suffer. |
E-389 Et qu’est-ce? Chaque Parole qui produit. “Chaque semence qui produit selon son espèce.” La semence dénominationnelle produira selon son espèce. L’organisation pentecôtiste produira selon son espèce. Celle des baptistes produira selon son espèce. Qu’est-ce? L’organisation, constamment, constamment. Nous allons montrer, cet après-midi, Dieu voulant, comment elles ont commencé, et quelle en a été la cause, et où il est dit dans la Bible que c’est ce qu’elles feraient, et comment elles finiront, exactement quelle sera la fin.
| E-388 I would like to join my hands with all denominations, say, "Brethren, let's go." I'd like to do that. If I do, I take my hand out of His. Far be it from me ever doing that. If I stand alone, I stand with Him and His Word. For, as Eddy Perronet said:
On Christ the solid Rock I stand;
All other ground is sinking sand.
And Christ is the Word. "In the beginning…" |
E-390 Que Dieu vous bénisse, tous ceux qui sont dans leur voiture. Beaucoup d’entre vous qui sont dans les voitures, qui n’ont pas pu entrer, vous écoutez grâce à ce microphone. Et que Dieu vous bénisse, vous qui êtes debout le long des murs, et vous qui êtes restés assis ici, ce matin.
| E-389 And what is it? Every word brings forth. "Every seed bring forth of its kind." The denominational seed will bring forth of its kind. The Pentecostal organization will bring forth of its kind. The Baptist will bring forth of its kind. What is it? Organization, constantly, constantly. We're going to show, this afternoon, God willing, how them started, and what caused it, and where the Bible said they would, and how they'll end up, exactly what will be the end. |
E-391 Et j’espère bien que, par la grâce de Dieu, je n’ai offensé personne, mais j’ai voulu bien me faire comprendre. Maintenant, si vous croyiez la même chose que ce que j’ai dit ce matin, ne prendriez pas cette même position? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Bien sûr que oui.
Courbons la tête un instant.
| E-390 God bless you all, in the car. Many, you all that's in the cars, that couldn't come in, listen through this mike. And God bless you that's standing around these walls; and you that set here this morning. |
E-392 Bienveillant Père Céleste, nous ne voulons pas mettre fin à la réunion, mais simplement faire une pause pour prendre un peu de repos pendant quelques instants. Et maintenant, ces semences qui ont été semées ce matin, puissent-elles être tombées dans une bonne terre fertile. Puissent-elles produire en abondance, Seigneur, la Vie Éternelle en abondance. Maintenant nous prions, Père, que ces semences qui ont été semées restent là, à attendre que tombe la pluie de l’arrière-saison. À attendre! “Ceux qui s’attendent à l’Éternel, ils renouvelleront leur force.” Ô Dieu, puissions-nous ne pas devancer la Parole; rester là avec la Parole. Accorde-le, Seigneur. Bénis-nous maintenant.
| E-391 And I trust that, by the grace of God, I haven't brought any offense, but I'm making myself clear. Now, if you believe the same thing that I have said this morning, would not you stand the same way? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure, you would.
Let us bow our heads just a moment. |
E-393 Et ceux qui partiront manger, je Te prie de leur dispenser leur repas, et–et de bénir leur nourriture, de leur redonner des forces, et de les ramener cet après-midi, très tôt, Seigneur. Puissent-ils être assis dans le temple, ici, à attendre.
| E-392 Gracious Heavenly Father, we're not trying to bring the meeting to a close, but just a halt for a little rest, for a few moments. And now may these seeds that's been sown this morning, may they have fallen upon good, fertile ground. May they bring forth abundance, Lord, abundance of Eternal Life. Now we pray, Father, that these seeds that's sown will be laying, waiting for the latter rain to fall. Waiting! "They that wait upon the Lord, they shall renew their strength." God, may we not run ahead of the Word; stay with the Word. Grant it, Lord. Bless us now. |
E-394 Et puisses-Tu m’aider, comme je vais en prière, pour revenir ensuite. Je Te prie de m’oindre à nouveau, cet après-midi. Accorde-le, Seigneur, afin que je puisse apporter aux gens ce que je crois être Ta Parole. Accorde-le, Père.
| E-393 And those who go off to eat, I pray that You'll give them their lunches, and—and bless their food, and give them strength, and bring them back this afternoon, real early, Lord. May they be setting in the temple here, waiting. |
E-395 Je Te prie de bénir notre cher pasteur bien-aimé, Frère Neville, notre précieux frère. Dans quelques minutes, il ira dans l’eau, ici, avec un groupe de gens, pour les baptiser.
| E-394 And may You help me as I go to pray, and come back. I pray that You'll freshly anoint me this afternoon. Grant it, Lord, that I might bring what I believe to be Your Word, to the people. Grant it, Father. |
E-396 Et, Père, s’il y a quelqu’un ici, ce matin, qui a été baptisé autrement que du baptême chrétien, selon ce que Ton grand serviteur Paul... Et il a déclaré qu’il avait la Parole de Dieu en lui. Et il a déclaré que “si un homme ou un ange, si même un Ange descendait du Ciel,” comme Satan qui avait la forme d’un Ange, “descendait et disait quoi que ce soit d’autre que ce que lui avait dit, qu’il soit anathème”. Père, nous savons que ça, c’est écrit dans les Écritures. Et je prie, Père, que, que ça–ça descende profondément dans leur coeur, que c’est Paul lui-même qui a obligé les gens qui n’avaient pas été baptisés au Nom de Jésus-Christ pour la rémission de leurs péchés, c’est lui qui leur a ordonné de se faire rebaptiser. Que ce soit reçu par les gens, Père. Qu’ils en prennent conscience, alors qu’il y aura ce service de baptêmes.
| E-395 I pray that You'll bless our dear, beloved pastor, Brother Neville, our precious brother. Few minutes, to get into the water here, with a group of people, to go into baptism. |
E-397 Qu’ils prennent conscience que c’est la Vérité, sachant qu’ils ne peuvent pas fournir une seule Parole de l’Écriture à l’appui de leur conception trinitaire de trois Dieux. Père, bien sûr, nous croyons que Tu es une trinité de fonctions, c’est-à-dire Père, Fils et Saint-Esprit. Ça, nous le croyons très certainement, Seigneur, mais ça ne fait pas de Toi trois Dieux, ça fait de Toi un seul Dieu qui a exercé trois fonctions : le Père, le Fils, et le Saint-Esprit; et le Nom qui a été donné à ce Dieu, c’est Jésus-Christ. Alors, c’est ça qui est le Nom du Père, du Fils, du Saint-Esprit.
| E-396 And, Father, if there is any here this morning, that has been baptized otherwise than Christian baptism, that Your great servant Paul… And he said, that he had the Word of God within him. And he said, "If a man or an angel, even an Angel come down from Heaven," like Satan was in the form of an Angel, "come down and said anything different than that what he said, let him be accursed." Father, we know that that's written in the Scriptures. And I pray, Father, that, that it will—it will sink into their hearts, that Paul was the very one that made the people, that had not been baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of their sins, he was the one who commissioned them to be baptized over again. May it go to the people, Father. May they realize that, this baptismal service moving up. |
E-398 Père, que les gens le voient, et qu’ils se montrent obéissants, par le baptême d’eau pour la rémission de leurs péchés. Et maintenant, que ces quelques mots sur le baptême descendent profondément dans le coeur de chacun, car nous ne savons pas combien de temps il nous reste, Père. C’est très proche.
| E-397 May they realize that that's the Truth, knowing that they can't produce one Word in the Scripture, to support their trinitarian three-God idea. Father, we, course, we believe You're a trinity of offices, of Father, Son, and Holy Ghost. Most surely we believe that, Lord, but not making You three Gods. Making You one God that served three offices, both Father, Son, and Holy Ghost, and the Name of that God was called Jesus Christ. Now, that is the Name of the Father, Son, Holy Ghost. |
E-399 L’ennemi, dont nous avons prévu parler cet après-midi, s’installe de plus en plus profondément, il est de plus en plus audacieux. Depuis qu’ils sont montés sur le trône, ils gagnent toujours plus de terrain. Seigneur, nous le voyons partout. Pas le communisme, Seigneur. Que les gens puissent le comprendre, que c’est le romanisme, “la vieille mère prostituée, avec son impudique”. Et nous les voyons, Seigneur, en train de prendre forme, une image à la bête. Et nous en sommes là.
| E-398 Father, may the people see it and be obedient to water baptism, for the remission of their sins. And may these few words, for baptism, fall deeply now in the heart of everyone, for we don't know how much longer we have, Father. It's getting very close. |
E-400 Dieu notre Père, sois miséricordieux maintenant. Que nous nous mettions tous à l’abri, dans l’Arche, et que nous soyons prêts pour la pluie de l’arrière-saison. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-399 The enemy, as we expect to speak on this afternoon, is growing deeper, more bolder, all the time. Since they've took the throne. They're moving right on in. Lord, we see it on every hand. Not communism, Lord. May the people be able to understand that it's Romanism, "The old mother whore and her harlots." And we see them, Lord, coming, an image unto the beast. And here we are. |
E-401 Maintenant, ceux d’entre vous qui sont ici dans le bâtiment, maintenant, si vous voulez sortir doucement, aller manger quelque chose, très bien, et si vous voulez, ensuite, revenez, revenez aussi vite que possible, après le service.
| E-400 Father God, be merciful now. And let us all get into the safety, into the Ark, and be ready for the latter rain. We ask it in Jesus' Name. Amen. |
E-402 Maintenant levons-nous un instant. Levons–levons-nous ensemble. Combien croient la Parole du Seigneur? Levez la main. Amen. Oh, merci Seigneur! Oh, comme j’aime Jésus.
Oh, comme j’aime Jésus,
| E-401 Now to you that's here in the building, now, if you want to slip out and get something to eat, all right, and if you want. Then come back, get in here just as quick as you can after the service. |
E-403 Seigneur Jésus, bénis ces mouchoirs. Transmets-leur, Seigneur, l’onction de l’Esprit...?... au Nom de Jésus.
| E-402 Now let's stand just a moment. Let—let's stand up, together. How many believes the Word of the Lord? Raise up your hand. Amen. Oh, thank the Lord! Oh, How I love Jesus.
Oh, how I love Jesus, |